Luxemburgo no subestimaba las dificultades con que se enfrentaba y había adoptado una política para mejorar las condiciones de detención de los menores, de conformidad con las normas internacionales. | UN | ولا تقلل لكسمبرغ من شأن الصعوبات التي تواجهها، وهي تنفذ سياسة لتحسين ظروف احتجاز الأحداث امتثالاً للمعايير الدولية. |
17. de conformidad con las normas internacionales sobre la imparcialidad de los juicios, en la legislación de Belarús se han incorporado. | UN | 17- تم إدخال ما يلي في التشريع الوطني امتثالاً للمعايير الدولية لنظام العدالة المنصف. |
Deben tomarse medidas para prohibir y prevenir la incitación al odio, la discriminación y la intolerancia, inclusive en la esfera pública, de conformidad con las normas internacionales y los instrumentos de derechos humanos en los que Bulgaria es parte. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لحظر ومنع الدعوة إلى خطاب الكراهية والتمييز والتعصب، بما في ذلك في المجال العام، امتثالاً للمعايير الدولية والصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تعد بلغاريا طرفاً فيها. |
El Tribunal debería declarar en sus estados financieros el pasivo correspondiente a las primas por terminación de servicio, las prestaciones con posterioridad a la jubilación y las vacaciones anuales, con arreglo a las normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ينبغي أن تفصح المحكمة عن الالتزامات الخاصة باستحقاقات نهاية الخدمة واستحقاقات ما بعد التقاعد والإجازة السنوية في بياناتها المالية امتثالاً للمعايير المحاسبية للأمم المتحدة. |
261. El Comité observa con reconocimiento los esfuerzos del Estado Parte para aprobar nuevas leyes en cumplimiento de las normas establecidas por los instrumentos internacionales de derechos humanos, en particular las normas establecidas por la Convención. | UN | 261- وتنوه اللجنة مع التقدير بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لاعتماد تشريع جديد امتثالاً للمعايير المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، ولا سيما المعايير الواردة في الاتفاقية. |
Deben tomarse medidas para prohibir y prevenir la incitación al odio, la discriminación y la intolerancia, en la esfera pública inclusive, de conformidad con las normas internacionales y los instrumentos de derechos humanos en los que Bulgaria es parte. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لحظر ومنع الدعوة إلى خطاب الكراهية والتمييز والتعصب، بما في ذلك في المجال العام، امتثالاً للمعايير الدولية والصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تعد بلغاريا طرفاً فيها. |
573. El agua para usos domésticos se inspecciona y ensaya para determinar si contiene bacterias o productos químicos indeseados, de conformidad con las normas nacionales regularmente actualizadas y con las recomendaciones de la OMS. | UN | ٣٧٥- ويجري التفتيش على المياه المخصصة للاستخدام المنزلي وفحصها من حيث البكتيريا والمواد الكيميائية غير المرغوبة امتثالاً للمعايير الوطنية التي يجري استكمالها بانتظام ولتوصيات منظمة الصحة العالمية. |
Se han logrado progresos sobre las cuestiones de ciudadanía y seguirán haciéndose esfuerzos en la segunda mitad de 2001 para ayudar a los Estados de Europa oriental a adherirse a las convenciones internacionales y a desarrollar sistemas de asilo adecuados y eficaces, de conformidad con las normas internacionales. | UN | وأُحرز تقدم بشأن القضايا المتعلقة بالمواطَنة وسيستمر بذل الجهود في الجزء الأخير من عام 2001 لمساعدة الدول في أوروبا الشرقية على الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية وعلى وضع نُظم لجوء مناسبة وفعالة امتثالاً للمعايير الدولية. |
78.21 Elevar la edad de responsabilidad penal de conformidad con las normas internacionales y velar por que solo el sistema de justicia juvenil entienda de las causas en que estén implicadas personas menores de 18 años. | UN | 78-21 رفع سن المسؤولية الجنائية امتثالاً للمعايير الدولية وكفالة اقتصار نظام قضاء الأحداث على تناول قضايا الأطفال دون سن 18 عاماً. |
19. San Vicente y las Granadinas, consciente de la importancia de la madurez emocional, mental e intelectual de los menores, sigue examinando activamente la recomendación de elevar la edad mínima legal de responsabilidad penal de conformidad con las normas internacionales aceptables. | UN | 19- تدرك سانت فنسنت وغرينادين إدراكاً تاماً مقتضيات النضج العاطفي والنفسي والفكري للحدث، وتواصل النظر فعلياً في هذه التوصية من أجل رفع سن المسؤولية الجنائية امتثالاً للمعايير الدولية المقبولة. |
62.31 Elevar la edad mínima de responsabilidad penal de conformidad con las normas internacionales (Eslovaquia). | UN | 62-31- أن ترفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية امتثالاً للمعايير الدولية (سلوفاكيا). |
62.31 Elevar la edad mínima de responsabilidad penal de conformidad con las normas internacionales (Eslovaquia); | UN | 62-31- أن ترفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية امتثالاً للمعايير الدولية (سلوفاكيا)؛ |
Durante los últimos 20 años, se han celebrado cuatro elecciones presidenciales, cinco elecciones parlamentarias y cinco elecciones municipales en Nagorno-Karabaj, de conformidad con las normas democráticas y sobre la base de una opción alternativa, como se refleja en los numerosos informes de observadores electorales internacionales independientes. | UN | وخلال السنوات العشرين الأخيرة، أجريت في ناغورنو كاراباخ خمسة انتخابات برلمانية وخمسة انتخابات محلية امتثالاً للمعايير الديمقراطية وعلى أساس اختيار بديل، وهو ما تشهد عليه شتى تقارير مراقبة الانتخابات لمراقبين دوليين مستقلين. |
Además, como parte integrante de esa amplia estrategia de protección de los niños contra las desapariciones forzadas, se debe establecer un sólido marco legal de conformidad con las normas internacionales en materia de derechos del niño y respetando el interés superior del niño, para prohibir y prevenir todas las formas de desaparición forzada de niños y para responder a ellas. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي، في إطار هذه الاستراتيجية الشاملة لحماية الأطفال من الاختفاء القسري، إقامة إطار قانوني متين امتثالاً للمعايير الدولية ذات العلاقة بحقوق الطفل، واحترام مصالح الطفل الفضلى بغية حظر ومنع جميع أشكال الاختفاء القسري التي تطال الأطفال والتعاطي معها. |
La Comisión de Expertos considera que la Comisión de Investigación de la Comisión Nacional de Derechos Humanos (KPP HAM) llevó a cabo la etapa de la indagatoria del proceso judicial especial de manera exhaustiva, fidedigna y objetiva, de conformidad con las normas internacionales aplicables a las indagatorias pro justicia. | UN | 15 - وترى لجنة الخبراء أن لجنة التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان في تيمور الشرقية قادت مرحلة تحقيق في العملية القضائية المخصصة بشكل شامل وذي مصداقية وموضوعي، امتثالاً للمعايير الدولية المطبقة على التحقيقات الخاصة بكفالة العدالة. |
78.21 Elevar la edad de responsabilidad penal de conformidad con las normas internacionales (Eslovaquia) y velar por que solo el sistema de justicia juvenil entienda de las causas en que estén implicadas personas menores de 18 años (Uruguay); | UN | 78-21- رفع سن المسؤولية الجنائية امتثالاً للمعايير الدولية (سلوفاكيا)؛ والسهر على ألا يعالج نظام عدالة الأحداث إلا قضايا الأطفال دون سن 18 عاماً (أوروغواي)؛ |
166.243 Enmendar la Ley de Asociaciones de conformidad con las normas internacionales, entre otras cosas permitiendo a las ONG funcionar sin trabas como las relativas a la autorización previa, el control de la financiación y la disolución administrativa (Dinamarca); | UN | 166-243 تعديل قانون الجمعيات امتثالاً للمعايير الدولية، بما في ذلك السماح للمنظمات غير الحكومية بالعمل دون عوائق من قبيل الحصول على إذن مسبق، ومراقبة تمويلها، وحلّها إدارياً (الدانمرك)؛ |
En la JS2 se recomendó a Tayikistán que elaborara y adoptara un nuevo conjunto de criterios para definir la discapacidad en la legislación nacional con arreglo a las normas internacionales, y tomara medidas encaminadas a concienciar a la población, a fin de eliminar el estigma y la discriminación contra las personas con discapacidad. | UN | وأوصت الورقة بأن تقوم طاجيكستان بوضع واعتماد مجموعة جديدة من المعايير لتحديد الإعاقة في التشريعات الوطنية امتثالاً للمعايير الدولية، وباعتماد تدابير لرفع مستوى الوعي لدى السكان بغية إزالة الوصم والتمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة(26). |
La Relatora Especial recomendó a Eritrea que garantizara la integridad física de todos los presos, les diera acceso a la atención médica cuando fuera necesario, mejorara las condiciones de detención con arreglo a las normas internacionales y permitiera el acceso irrestricto de inspectores internacionales a todos los lugares de detención. | UN | وأوصت إريتريا بضمان السلامة الجسدية لجميع السجناء، وإمكانية الحصول على العلاج الطبي، عند الاقتضاء، وتحسين ظروف الاحتجاز امتثالاً للمعايير الدولية، والسماح لجهات الرصد الدولية بزيارة جميع مرافق الاحتجاز(). |
71.55. Elevar la edad mínima de responsabilidad penal a un nivel aceptable en cumplimiento de las normas internacionales (Eslovaquia); | UN | 71-55- رفع الحد الأدنى من سن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول، امتثالاً للمعايير الدولية (سلوفاكيا)؛ |
Aplicando el método de otros fondos y programas de las Naciones Unidas, el UNIFEM propone que se asigne 1,2 millones de dólares a costear las medidas de seguridad dispuestas por mandato de la Organización en el bienio 2010-2011, en cumplimiento de las normas de seguridad. | UN | 62 - يقترح الصندوق، تطبيقاً للنهج المتبع في صناديق الأمم المتحدة الأخرى وبرامجها، تخصيص 1.2 مليون دولار للاحتياجات الأمنية المقررة بتكليف من الأمم المتحدة خلال الفترة 2010-2011، وذلك امتثالاً للمعايير الأمنية. |