Exigimos que Israel cumpliera cabalmente las resoluciones pertinentes sobre derechos humanos y liberara a los cientos de prisioneros libaneses. | UN | وطالبنا بأن تمتثل إسرائيل امتثالا كاملا لقرارات حقوق اﻹنسان ذات الصلة، وأن تفرج عن مئات السجناء اللبنانيين. |
Los gobiernos, las autoridades, los grupos y los individuos tendrían que cumplir cabalmente esas normas. | UN | وينبغي حث الحكومات، والسلطات، والجماعات واﻷفراد على الامتثال لهذه المعايير امتثالا كاملا. |
Turquía ha cumplido plenamente con el régimen de sanciones que han impuesto las Naciones Unidas al Iraq. | UN | وما برحت تركيا تمتثل امتثالا كاملا لنظام الجزاءات الذي فرضته اﻷمم المتحدة على العراق. |
Reafirmando la necesidad de que todos los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares cumplan plenamente sus obligaciones, | UN | وإذ يؤكد من جديد الحاجة إلى أن تمتثل جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية امتثالا كاملا لالتزاماتها، |
El Estado Parte también debe organizar campañas de sensibilización sobre todas las formas de violencia contra la mujer, incluida la violencia en el hogar, a fin de cumplir plenamente lo dispuesto en los artículos 3, 6, 7 y 26 del Pacto. | UN | كذلك ينبغي للدولة الطرف أن تنظم حملات توعية لمعالجة جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف العائلي، من أجل الامتثال للمواد 3 و6 و7 و26 من العهد امتثالا كاملا. |
Continúan los esfuerzos por garantizar que el tratamiento de las minorías en las zonas controladas por los serbios se ajuste plenamente a los principios y normas internacionales. | UN | وتتواصل الجهود لكفالة امتثال معاملة اﻷقليات في المناطق التي يسيطر عليها الصرب امتثالا كاملا للقواعد والمعايير الدولية. |
El constante examen que la OSSI realiza del cumplimiento de la política de seguridad del ACNUR ha puesto de manifiesto que es preciso redoblar los esfuerzos en muchas oficinas locales para lograr el pleno cumplimiento de las normas mínimas de seguridad operacional. | UN | وقد بيّن الاستعراض المستمر الذي يضطلع به المكتب لمدى امتثال السياسة الأمنية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن المطلوب من العديد من المكاتب الميدانية القيام بمزيد من العمل لضمان امتثال معايير العمل الأمنية الدنيا امتثالا كاملا. |
El Consejo de Seguridad insta a las partes a que cumplan cabalmente las disposiciones del acuerdo de cesación del fuego cuando éste entre en vigor. | UN | ويحث مجلس اﻷمن اﻷطراف على أن تمتثل امتثالا كاملا لجميع اﻷحكام المنصوص عليها في اتفاق وقف إطلاق النار بمجرد سريانها. |
El Consejo de Seguridad insta a las partes a que cumplan cabalmente las disposiciones del acuerdo de cesación del fuego cuando éste entre en vigor. | UN | ويحث مجلس اﻷمن اﻷطراف على أن تمتثل امتثالا كاملا لجميع اﻷحكام المنصوص عليها في اتفاق وقف إطلاق النار بمجرد سريانها. |
El Consejo de Seguridad sólo podrá dejar de lado las consecuencias de la agresión iraquí contra Kuwait el día en que el Iraq cumpla cabalmente con sus obligaciones. | UN | وإلى أن يأتي اليوم الذي يمتثل فيه العراق امتثالا كاملا لالتزاماته، لن يستطيع مجلس اﻷمن من قلب صفحة عواقب عدوانه على الكويت في الماضــي. |
Instarnos a cumplir plenamente con el acuerdo de salvaguardias sin decir una palabra de que los Estados Unidos no están cumpliendo con las obligaciones que contrajeron en virtud del Marco Acordado equivale a presionar a mi país. | UN | إن حثنا على أن نمتثل امتثالا كاملا لاتفاق الضمانات مع عدم ذكر كلمة واحدة عن عدم وفاء الولايات المتحدة بالتزاماتها بموجب اﻹطار المتفق عليه هو عمل مـن أعمال الضغط على بلدي. |
Sin embargo, sigue habiendo Estados Partes en el TNP que no cumplen plenamente con sus disposiciones. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك دول أطراف في معاهدة عدم الانتشار لا تمتثل امتثالا كاملا لأحكامها. |
Reafirmando la necesidad de que todos los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares cumplan plenamente sus obligaciones, | UN | وإذ يؤكد من جديد الحاجة إلى أن تمتثل جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية امتثالا كاملا لالتزاماتها، |
13. Exhorta a las partes a que cumplan plenamente la cesación del fuego a que se han obligado; | UN | " ١٣ - يدعو الطرفين الى الامتثال امتثالا كاملا لوقف إطلاق النار الذي تعهدا بتنفيذه؛ |
El Pakistán cumple plenamente lo dispuesto en la resolución 66/6. | UN | تمتثل باكستان امتثالا كاملا للقرار 66/6. |
El Pakistán cumple plenamente lo dispuesto en la resolución 67/4. | UN | تمتثل باكستان امتثالا كاملا للقرار 67/4. |
La Constitución debe ser enmendada para ajustarla plenamente a las disposiciones del Pacto; de hecho, la totalidad de las disposiciones del Pacto deben ser incorporadas en la Constitución. | UN | فيجب تعديل الدستور لكي يمتثل امتثالا كاملا للعهد؛ والواقع أنه ينبغي تضمين العهد ككل في الدستور. |
El Comité de Dirección, constituido por los Directores Políticos de los 11 países que aportan contingentes y el Comandante de la operación, sigue observando la evolución de la situación general sobre el terreno y el pleno cumplimiento de las actividades de la Fuerza con arreglo al mandato del Consejo de Seguridad. | UN | ٨ - تواصل اللجنة التوجيهية المؤلفة من المديرين السياسيين للبلدان المساهمة بقوات وعددها ١١ بلدا ومن قائد العملية، متابعة الحالة العامة في الميدان وامتثال أنشطة القوة امتثالا كاملا لولاية مجلس اﻷمن. |
Además, mi delegación estima que sólo se deben ofrecer garantías negativas de seguridad a los Estados Partes en el TNP que acaten plenamente las obligaciones que les corresponden de conformidad con el TNP. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يرى وفد بلدي أن ضمانات اﻷمن السلبية ينبغي ألا تعطى إلا للدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار التي تمتثل امتثالا كاملا لالتزاماتها بموجب تلك المعاهدة. |
:: Procurar el cumplimiento cabal, incondicional e inmediato por el Iraq de todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, lo que incluiría la cooperación activa con los equipos de vigilancia e inspección de armamentos enviados en cumplimiento de mandatos de las Naciones Unidas. | UN | :: العمل من أجل أن يمتثل العراق امتثالا كاملا غير مشروط وفوري لجميع قرارات مجلس الأمن المنطبقة، بما في ذلك التعاون الفعلي مع أفرقة التفتيش والمراقبة التي تنتدبها الأمم المتحدة. |
En consecuencia, los Ministros reiteraron su exigencia de que Israel, la Potencia ocupante, respete escrupulosamente sus obligaciones legales recogidas en la opinión consultiva y cumpla íntegramente la resolución ES-10/15 y reiteraron su llamado a los Estados Miembros y a las Naciones Unidas para que cumplan con sus obligaciones en este sentido. | UN | 6 - وبناء على ذلك، كرر الوزراء مطالبتهم بأن تحترم إسرائيل، سلطة الاحتلال، التزاماتها القانونية المنصوص عليها في فتوى المحكمة احتراما تاما وأن تمتثل امتثالا كاملا للقرار دإط - 10/15، كما كرروا دعوتهم إلى الدول الأعضاء والأمم المتحدة للاضطلاع بواجباتهم في هذا الصدد. |
La lista se ajusta plenamente a la de la Unión Europea. | UN | وتمتثل القائمة امتثالا كاملا لقائمة مشابهة للاتحاد الأوروبي. |
Se establece el Consejo Electoral Permanente, que funciona de plena conformidad con el Código Electoral | UN | إنشاء المجلس الانتخابي الدائم الذي يمتثل في أعماله امتثالا كاملا للمدونة الانتخابية |