"امتثالهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • cumplimiento de
        
    • el cumplimiento
        
    • su cumplimiento
        
    • acatar
        
    • obedecer
        
    • incumplimiento
        
    • que cumplan
        
    • inobservancia
        
    • de cumplimiento
        
    • éstos respeten
        
    Las autoridades de la República Srpska proporcionan informes periódicos sobre el paradero de los acusados y confirman el cumplimiento de las condiciones de la libertad provisional. UN وتقدم سلطات جمهورية صربسكا تقارير منتظمة عن مكان وجود المتهمين وتؤكد امتثالهم لشروط الإفراج.
    Esos funcionarios debían recibir una capacitación ininterrumpida para asegurar el cumplimiento de las normas pertinentes. UN وأفيد بأن أولئك الموظفين ينبغي أن يتلقّوا تدريبا متواصلا من أجل ضمان امتثالهم للمعايير ذات الصلة.
    El sistema facilitará también una supervisión eficaz del desempeño de los proveedores, así como su cumplimiento de los contratos UN وسيسهل النظام أيضا الاستعراض الفعال لأداء البائعين وكذلك امتثالهم للعقود.
    El hecho de que las conclusiones nunca se publicaron contribuyó a afirmar la actitud prevaleciente entre los somalíes y otros de que no tenían necesidad de acatar el embargo de armas. UN وساهمت واقعة عدم نشر النتائج إلى انتشار الشعور في أوساط الصوماليين وغيرهم بعدم ضرورة امتثالهم للحظر على توريد الأسلحة.
    Por ejemplo, altos funcionarios del gobierno del estado de Manipur han sido condenados recientemente a dos meses de prisión por no obedecer las órdenes del Tribunal Supremo en relación con un detenido. UN وعلى سبيل المثال، صدر مؤخرا حكم بالحبس لمدة شهرين على بعض كبار المسؤولين في حكومة ولاية مانيبور لعدم امتثالهم ﻷوامر المحكمة العليا بشأن أحد المحتجزين.
    La Junta retiraba las ventajas concedidas al 7% por término medio de sus clientes, a causa del incumplimiento de las condiciones acordadas. UN وفي المتوسط، كان مجلس الاستثمار يسحب سنويا ما نسبته 7 في المائة من عملائه لعدم امتثالهم لشروط متفق عليها.
    Pide a los Estados que aumenten la cooperación con ellos en lugar de criticar el cumplimiento de su mandato. UN ودعا الدول إلى تحسين التعاون معهم بدلاً من انتقاد امتثالهم لولايتهم.
    En el estudio se proporcionó a los departamentos responsables del estudio geológico en general y del sector de la producción minera en particular, mecanismos para vigilar las actividades de los mineros y asegurar su cumplimiento de las directrices ambientales establecidas. UN وزودت الدراسة اﻹدارات المسؤولة عن المسح الجيولوجي بصفة عامة، وقطاع إنتاج المعادن بصفة خاصة، بآليات رصد أنشطة المعدنين وضمان امتثالهم للمبادئ التوجيهية البيئية المقررة.
    Es fundamental que el personal esté bien preparado para asegurar el cumplimiento dentro de ese marco. UN ومن الأساسي تجهيز الموظفين على أحسن وجه لضمان امتثالهم ضمن هذا الإطار.
    El sistema propuesto facilitará también el examen efectivo del desempeño de los proveedores, así como su cumplimiento de los contratos, lo cual a su vez ayudará al Servicio de Adquisiciones al negociar nuevos contratos; UN وسيمكن النظام المقترح أيضا من تيسير استعراض أداء البائعين بشكل فعال، فضلا عن امتثالهم لبنود العقود، مما سيمكن بدوره من دعم مفاوضات دائرة المشتريات بشأن العقود الجديدة؛
    El sistema propuesto facilitará también el examen efectivo del desempeño de los proveedores, así como su cumplimiento de los contratos, lo cual a su vez ayudará al Servicio de Adquisiciones a negociar nuevos contratos. UN وسيمكن النظام المقترح أيضا من تيسير استعراض أداء البائعين بشكل فعال، فضلا عن امتثالهم لبنود العقود، مما سيمكن بدوره من دعم مفاوضات دائرة المشتريات بشأن العقود الجديدة.
    15. Destaca que los Estados no deben castigar al personal por no acatar órdenes de cometer o encubrir actos que constituyan tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; UN " 15 - تؤكـد أنه يجب على الدول ألا تعاقـب الموظفين لعدم امتثالهم لأوامر بارتكاب أو إخفـاء أفعال تعـد تعذيبا أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    14. Destaca que los Estados no deben castigar al personal por no acatar órdenes de cometer o encubrir actos que constituyan tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; UN 14 - تؤكـد أنه يجب على الدول ألا تعاقـب الموظفين لعدم امتثالهم لأوامر بارتكاب أو إخفـاء أفعال تُعدُّ تعذيبا أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    6. Destaca también que los Estados no deben castigar al personal que participe en la custodia, el interrogatorio o el tratamiento de personas sometidas a arresto, detención o reclusión en cualquiera de sus formas por no obedecer las órdenes de cometer o encubrir actos que constituyan tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; UN 6 - تؤكـد أيضـا أن على الدول ألا تعاقـب العاملين الذين تكون لهم علاقة باحتجـاز أو استجواب أو معاملة أي فـرد معـرض لأي شكل من أشكال الاعتقال أو الاحتجاز أو السجـن على عدم امتثالهم لأوامر ارتكاب أو إخفـاء أفعال تعـد تعذيبا أو معاملة أو عقوبة أخـرى قاسية أو لاإنسانية أو مهينة؛
    En otros cuatro casos, las Partes habían reconocido que se encontraban en situación de incumplimiento y ya habían presentado sus planes de acción, que se exponían en los proyectos de decisión pertinentes. UN وفي أربع حالات أخرى اعترف الأطراف بعدم امتثالهم وقدموا بالفعل خطط عمل موضحة في مشاريع المقررات ذات الصلة.
    Además, educarán y formarán a los trabajadores para asegurar que cumplan estos objetivos. UN وتتولى، إضافة إلى ذلك، تعليم وتدريب العمال من أجل ضمان امتثالهم لتلك الأهداف.
    Este fue el punto de partida de los dos informes citados anteriormente relativos a las ventajas competitivas que los armadores de buques no aptos para la navegación obtienen de la inobservancia de las normas en materia de seguridad y medio ambiente. UN وشكلت هذه النتيجة منطلقا للتقريرين السابق ذكرهما اللذين يتناولان المزايا النسبية التي تعود على ملاك السفن غير المستوفية للمعايير من عدم امتثالهم لقواعد السلامة والأنظمة البيئية.
    ii) La reforma de la legislación y los regímenes aduaneros: nuevas técnicas aduaneras como la evaluación de riesgos, las auditorías después de la entrada de las mercancías y los procedimientos simplificados para los comerciantes autorizados con buenos antecedentes de cumplimiento; UN `2` إصلاح التشريعات والإجراءات الجمركية: تقنيات جمركية جديدة مثل تقييم المخاطر، وحساب التغطية بعد الدخول، وتبسيط الإجراءات للتجار المرخص لهم الذين تبين السجلات امتثالهم الجيد لهذه الإجراءات؛
    Las oficinas locales del ACNUR deben recibir instrucciones de examinar los procedimientos de adquisición adoptados por los colaboradores encargados de la ejecución, para que éstos respeten los procedimientos de licitación. UN ٤٦ - ينبغي إصدار تعليمات إلى المكاتب الميدانية التابعة للمفوضية لكي تستعرض إجراءات الشراء التي يتبعها الشركاء المنفذون لضمان امتثالهم ﻹجراءات تقديم العطاءات التنافسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more