Diversas poblaciones limítrofes de la región de Zanguelan fueron objetos de disparos a todo lo largo de la frontera con Armenia. | UN | وتتعرض القرى الواقعة على الحدود في مقاطعة زانغيلان للنيران على طول امتداد الحدود مع أرمينيا. |
185. La escasez de servicios médicos a lo largo de la frontera con Kosovo parece ser considerable. | UN | ٥٨١ ـ ويبدو أنه يوجد نقص كبير في المعدات الطبية على امتداد الحدود مع كوسوفو. |
Hemos desplegado 75.000 efectivos y hemos establecido 800 puestos de control y una serie de fuertes a lo largo de la frontera con el Afganistán. | UN | لقد نشرنا 000 75 جندي وأنشأنا 800 موقع وعددا من الحصون على امتداد الحدود مع أفغانستان. |
El Irán ha pagado un pesado tributo en la lucha contra el tráfico de drogas, sacrificando a miles de agentes de las fuerzas de seguridad, de los cuales 30.000 están todavía movilizados a lo largo de las fronteras con el Afganistán y el Pakistán. | UN | ودفعت إيران ثمنا باهظا لمكافحتها الاتجار بالمخدرات، فضحّت بآلاف العاملين في قوات الأمن، علما بأنه لا يزال هناك 000 30 شخص مجند على امتداد الحدود مع أفغانستان وباكستان. |
También han mejorado las condiciones de seguridad a lo largo de la frontera con Liberia. | UN | كما تحسنت الحالة الأمنية على امتداد الحدود مع ليبريا. |
La seguridad a lo largo de la frontera con Côte d ' Ivoire había mejorado durante el año anterior, pero continuaba suscitando preocupación. | UN | وأردفت قائلة إن الوضعَ الأمني على امتداد الحدود مع كوت ديفوار شهِد تحسناً خلال العام الماضي، لكنه لا يزال مثارَ قلق. |
Los niveles de prevalencia del VIH en el país varían enormemente, desde un máximo de 13% en la zona noroccidental a un 2% a 3% en la parte meridional, a lo largo de la frontera con la República Dominicana. | UN | وتتباين معدلات شيوع فيروس نقص المناعة البشرية داخل البلد تباينا هائلا، بحيث تبلغ 13 في المائة في الشمال الغربي بينما تبلغ 2.5 في المائة في الجنوب على امتداد الحدود مع الجمهورية الدومينيكية. |
La llegada de estas tropas permitió a la Misión desplegarse por toda Liberia, a excepción de la zona a lo largo de la frontera con Côte d ' Ivoire, en los condados de Grand Gedeh y Maryland. | UN | وتمكنت البعثة بعد وصول هذه القوات من الانتشار في أنحاء ليبريا، ما عدا المنطقة الواقعة على امتداد الحدود مع كوت ديفوار في مقاطعتي غراند غيديه وماريلاند. |
La situación de seguridad ha empeorado en los últimos meses, en particular en la zona occidental y a lo largo de la frontera con Liberia, así como en Abidján y la zona oriental del país. | UN | وقد تدهور الوضع الأمني في الأشهر الأخيرة، وخاصة في الغرب وعلى امتداد الحدود مع ليبريا، وكذلك في أبيدجان وفي المنطقة الشرقية. |
En el ínterin, las fuerzas musulmanas continúan sus ataques contra el territorio de la República Federativa de Yugoslavia, particularmente mediante el bombardeo de pueblos y aldeas a lo largo de la frontera con Bosnia y Herzegovina. | UN | وفي نفــس الوقــت ، تواصــل القوات المسلمة هجماتها على أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ، وخاصة بقصف المدن والقــرى علــى امتداد الحدود مع البوسنة والهرسك . |
Las fuerzas del Gobierno siguieron mermando la capacidad bélica clásica de la UNITA, que ha continuado sus actividades guerrilleras, especialmente a lo largo de la frontera con Zambia. | UN | 14 - استمرت فعالية القوات الحكومية ونجحت في الحد بصورة متزايدة من قدرة يونيتا الحربية التقليدية التي واصلت أنشطتها الفدائية، لا سيما على امتداد الحدود مع زامبيا. |
El grupo LURD emprendió una segunda ofensiva militar en noviembre de 2001, desplazándose hacia el sur a lo largo de la frontera con Sierra Leona con miras a reunirse con los disidentes que aguardaban a lo largo de la parte meridional de la frontera. | UN | في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 شنت الجبهة هجوما عسكريا ثانيا اتجه صوب الجنوب على امتداد الحدود مع سيراليون في محاولة للانضمام إلى المنشقين الذين كانوا ينتظرون على امتداد الجزء الجنوبي من الحدود. |
Las Fuerzas Armadas de Guinea tienen desplegados numerosos efectivos a lo largo de la frontera con Liberia desde el incidente que se produjo el 14 julio, en el que murió por disparos de bala un elemento armado de Côte d ' Ivoire que, al parecer, había entrado sin darse cuenta en territorio guineano. | UN | ويذكر أن القوات المسلحة الغينية انتشرت على امتداد الحدود مع ليبريا منذ حادث وقع في 14 تموز/يوليه أطلق فيه النار على عنصر مسلح من كوت ديفوار تردد أنه ضل طريقه إلى الأراضي الغينية وقد لقي حتفه. |
En la actualidad la situación en materia de seguridad es calma. Según la clasificación de las Naciones Unidas, Liberia se encuentra en la fase III, y en la fase IV a lo largo de la frontera con Côte d ' Ivoire. | UN | 10 - وتتسم الحالة الأمنية على الصعيد المحلي في الوقت الراهن بالهدوء، حيث تصنف الأمم المتحدة ليبريا على أنها في المرحلة 3 وفي المرحلة 4 على امتداد الحدود مع كوت ديفوار. |
Se recomienda, pues, que cuando la ONUCI se retire de la zona de confianza, realice un análisis detallado de los efectivos en función de las tareas, a fin de determinar hasta qué punto puede reforzar su presencia en la zona occidental y a lo largo de la frontera con Liberia. | UN | وعليه يوصى بأن تجري العملية، وهي تنتقل من منطقة الثقة، تحليلا متأنيا بشأن تخصيص القوات للمهام المحددة لها، بهدف تحديد المستوى الذي يمكن أن تعزز به وجودها في الغرب وفي المناطق الواقعة على امتداد الحدود مع ليبريا. |
El 22 de septiembre de 2008, dos trabajadores humanitarios de Médecins du Monde fueron secuestrados en Etiopía, mientras visitaban aldeas situadas a lo largo de la frontera con Somalia. | UN | 147 - وفي 22 أيلول/سبتمبر 2008، اختطف، من إثيوبيا، عاملان من عمال المساعدة الإنسانية كانا يعملان مع " منظمة أطباء العالم " ، حيث كانا يزوران قرى واقعة على امتداد الحدود مع الصومال. |
Desde marzo de 2010, los soldados israelíes apostados a lo largo de la frontera con Gaza han disparado contra 17 niños que recogían grava de construcción en la zona de amortiguación de Gaza para ayudar a sus familias. | UN | فمنذ آذار/مارس 2010، أطلق الجنود الإسرائيليون المرابطون على امتداد الحدود مع غزة النار على 17 طفلاً كانوا يجمعون حصى للبناء في المنطقة العازلة في غزة من أجل مساعدة أُسرهم. |
En el marco de la iniciativa, se habían establecido siete oficinas a lo largo de las fronteras con China, la República Democrática Popular Lao y Tailandia y, como resultado de ello, se habían incautado muchas drogas ilícitas. | UN | وأُنشِئت في إطار هذه المبادرة سبعة مكاتب على امتداد الحدود مع تايلند وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية والصين، وأدّى هذا إلى ضبط الكثير من المخدرات غير المشروعة. |
A pesar de ello, nueve zonas -- sobre todo las que se encuentran a lo largo de las fronteras con Angola y la República Democrática del Congo -- siguen contaminadas con otros restos explosivos de guerra. | UN | ورغم ذلك ما زالت تسع مناطق - لا سيما المناطق الواقعة على امتداد الحدود مع أنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية - ملوثة بمخلفات الحرب من المتفجرات الأخرى. |
En concreto, el Grupo pidió más datos acerca de la información obtenida en 2013 sobre las múltiples incautaciones de cacao realizadas conjuntamente por las autoridades aduaneras, la policía y la gendarmería a lo largo de las fronteras con Guinea y Ghana, con el fin de obtener pruebas sobre la estructura de la red encargada de las exportaciones ilícitas. | UN | وبالتحديد، سعى الفريق إلى الحصول على معلومات بشأن بلاغات حصل عليها عام 2013 عن ضبط عدد من شحنات الكاكاو، في عملية شاركت فيها سلطات الجمارك والشرطة والدرك على امتداد الحدود مع غينيا وغانا، وذلك رغبة منه في الحصول على أدلة بشأن هيكل الشبكة المسؤولة عن الصادرات غير المشروعة. |
Especialmente en las zonas rurales y a lo largo de la frontera de Somalia con Etiopía y Kenya, las condiciones de seguridad seguían siendo inestables. | UN | وظلت اﻷحوال اﻷمنية في المناطق الريفية بوجه خاص وعلى امتداد الحدود مع اثيوبيا وكينيا غير مستقرة. |
Se han denunciado incursiones de milicias sin identificar a lo largo de la frontera del Chad, a menudo con el objetivo aparente de robar ganado y otros animales. | UN | ووردت أيضا تقارير عن " عمليات اقتحام قامت بها مليشيات " مجهولة الهوية على امتداد الحدود مع تشاد يتمثل هدفها غالبا، فيما يبدو، في الإغارة على قطعان الماشية وغيرها من المواشي. |