"امتيازا" - Translation from Arabic to Spanish

    • un privilegio
        
    • una concesión
        
    • prerrogativa
        
    • una ventaja
        
    • el privilegio
        
    • concesiones
        
    • privilegio de
        
    • privilegiados
        
    Ha sido un privilegio dirigirme hoy a la Asamblea y presentar el mensaje de Nueva Zelandia ante este foro. UN لقــد كــان امتيازا لي أن أقف أمام هذه الجمعيــة اليــوم وأحمل رسالة نيوزيلندا إلى هذا المحفل.
    Esta disposición concede, en efecto, a los Estados un privilegio injustificado. UN فهذا الحكم يمنح للدول في الواقع امتيازا لا مبرر له.
    Sin embargo, es de temer que el debate se limite a la ampliación de un club cuyos integrantes seguirían considerando su calidad de miembros como un privilegio y no como una responsabilidad abrumadora. UN ولكننا نخشى أن تقتصر نتيجة المناقشـة على مجــرد توسيع نــاد يواصل أعضاؤه اعتبار العضوية امتيازا لا مسؤولية جسيمة.
    El veto fue una concesión necesaria para las circunstancias en que nació la Organización. Hoy, ya no lo es. UN لقد كان حق النقض امتيازا ضروريا في الوقت الذي تم فيه تأسيس المنظمة، لكن الظروف تغيرت.
    El desarme nuclear es una cuestión demasiado importante para que sea librada a la prerrogativa permanente de sólo unos pocos, independientemente de cuán poderosos sean. UN إن نزع السلاح النووي مسألة بالغة اﻷهمية بحيث لا ينبغي تركها امتيازا دائما قاصرا على قلة من الدول مهما كانت قوتها.
    Ahora bien, la aplicación del límite máximo confiere al Estado Miembro más rico una ventaja considerable, del orden de 550 puntos, lo que entraña una carga que deben compartir los otros Estados Miembros. UN وقد أصبح الحد اﻷقصى في حالته الراهنة يمنح أثرى دولة عضو امتيازا هائلا، زهاء ٥٥٠ نقطة، يتعين على دول أعضاء أخرى تمويله.
    En la memoria se afirma, acertadamente, que el desarrollo no debería ser el privilegio de unos pocos, sino un derecho para todos. UN ويؤكد التقرير بوضوح أن التنمية ليست امتيازا لقلة من البشر، ولكنها حق للجميع.
    La mayoría de las concesiones se otorgaron entre 1996 y 2000 y 25 de ellas, de una extensión aproximada de 700.000 hectáreas, son contratos entre empresas privadas y el Gobierno. UN وقد مُنح معظمها بين عامي 1996 و 2000، منها 25 امتيازا تنطوي على عقود بين الحكومة وشركات خاصة تغطي مساحة تبلغ نحو 000 700 هكتار.
    Me parece que la emotividad no es privilegio de una parte de los miembros de la Comisión. UN أعتقد بأن الحافز على العمل ليس امتيازا ﻷي عضو من أعضاء هذه اللجنة.
    Creemos que pedir que el Consejo de Seguridad se reúna no es un privilegio sino un derecho y una obligación reconocidos por la Carta de las Naciones Unidas. UN ونحن نرى أن طلب عقد المجلس ليس امتيازا بل هو حق وواجب معترف به بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Antes de la aprobación del Convenio sobre los Privilegios Marítimos y la Hipoteca Naval de 1993 los proveedores de buques tenían un privilegio marítimo con respecto a su crédito. UN فقبل اعتماد الاتفاقية المتعلقة بالامتيازات والرهون البحرية في ٣٩٩١ كان ممونو السفن يملكون امتيازا بحريا على ادعاءاتهم.
    Corresponde a todos luchar por un mundo en que el goce de los derechos humanos no sea un privilegio que algunos ejercen en detrimento de otros. UN ومن واجب الجميع الكفاح من أجل عالم لا يكون فيه التمتع بحقوق اﻹنسان امتيازا للبعض على حساب غيرهم.
    La atribución de nacionalidad no puede considerarse ya simplemente un privilegio de los Estados, sino que, en algunos casos, se ha convertido en una obligación positiva al amparo del derecho relativo a los derechos humanos. UN وما عاد منح الجنسية يعتبر امتيازا للدولة فحسب ولكنه قد أصبح في بعض الحالات التزاما عليها بموجب قانون حقوق اﻹنسان.
    Para mí y para mi país fue un privilegio haber contribuido al éxito de la Conferencia. UN لقد كان امتيازا وشرفا لي ولبلادي أن أسهمنا في نجاح هذا المؤتمر.
    La presentación de este informe anual no es un privilegio que se concede a los Estados Miembros, sino una obligación establecida en los Artículos 15 y 24 de la Carta. UN إن تقديم التقرير السنوي ليس امتيازا ممنوحا للدول الأعضاء. بل هو التزام بموجب المادتين 15 و 24 من الميثاق.
    De conformidad con ella, la distribución y copia de películas constituye una concesión del Estado, otorgada por el Presidente del Comité de Cinematografía. UN ووفقا لهذا القانون، فإن توزيع اﻷفلام ونسخها يعتبر امتيازا للدولة، يقوم بمنحه رئيس لجنة فن السينما.
    En una ocasión, el Presidente Robert Mugabe dijo a sus interlocutores que el difunto Presidente Kabila le había traspasado una concesión minera. UN وقد ذكر الرئيس موغابي مرة أمام محدثيه أن الرئيس الراحل لوران كابيلا منحه امتيازا تعدينيا.
    Según testimonios que recibió el Grupo, el Sr. Mudekereza en persona ha visitado Lemera donde tiene una concesión minera en el límite de la ciudad. UN ووفقا للإفادات التي زُود بها الفريق، قام السيد موديكيريزا نفسه بزيارة ليميرا حيث يملك امتيازا للتنقيب عند أطراف البلدة.
    De lo contrario, parecería que la Comisión concedía a las otras partes una prerrogativa a la que renunciaba en el caso de sus propios miembros. UN وبدون ذلك، يبدو أن اللجنة تمنح اﻷطراف اﻷخرى امتيازا تحجبه في الوقت نفسه عن أعضائها.
    Da al Estado Miembro en cuestión una ventaja que pagan los demás. UN فهو يعطي للدولة المعنية امتيازا تؤدي ثمنه الدول اﻷخرى.
    El derecho a contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad no debe ser el privilegio de unos pocos elegidos. UN الحق في الإسهام في صون السلم والأمن ينبغي ألا يكون امتيازا لقلة مختارة.
    Los liberianos también le han vendido concesiones. UN كما أن الليبريين باعوه امتيازا لهم.
    La libertad de información no es privilegio de un pequeño grupo selecto que la utiliza con la finalidad de socavar la cultura y los valores morales de la vasta mayoría. UN ومضى يقول إن حرية اﻹعلام ليست امتيازا لقِلة مختارة تستغلها في إفساد القِيم الثقافية واﻷخلاقية لﻷغلبية العظمى.
    También se ha propuesto que se cree una nueva categoría de miembros, un poco menos privilegiados que los miembros permanentes y, no obstante, más privilegiados que el resto, es decir, que la mayoría de los Estados. UN وقد قدمت اقتراحات أيضا بشأن فئة جديدة من العضوية - تكون أقل امتيازا بعض الشيء من العضوية الدائمة، ولكن أكثر امتيازا بعض الشيء من بقية العضوية أي من أغلبية الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more