"امرأة من كل" - Translation from Arabic to Spanish

    • una de cada
        
    En los hospitales más limpios, casi una de cada 100 mujeres moría dando a luz. TED الولادة كانت تؤدي إلي الموت في أنظف المستشفيات، امرأة من كل 100 تقريبا.
    Además, una de cada cinco mujeres comunicó que había sido forzada a tener relaciones sexuales en el último año. UN وبالاضافة إلى ذلك، أفادت امرأة من كل خمس نساء بأنها قد أرغمت على الاتصال الجنسي خلال العام السابق.
    Según el estudio mencionado, una de cada 120 mujeres muere como resultado de complicaciones durante el embarazo o el parto. UN وقد اتضح من الدراسة المذكورة أن امرأة من كل 120 امرأة تموت نتيجة لمضاعفات تحصل خلال فترة الحمل وأثناء الوضع.
    Una cuarta parte de los refugiados del mundo son mujeres en edad reproductiva, y una de cada cinco de estas mujeres, tiene probabilidades de estar embarazada. UN وربع مهاجري العالم من النساء اللواتي في سن الإنجاب؛ ومن المرجح أن تصبح امرأة من كل خمس من هؤلاء النسوة حاملا.
    Alrededor de una de cada cinco mujeres embarazadas está infectada con el VIH y los efectos devastadores se sienten en todas partes, especialmente entre nuestros niños. UN وتصاب امرأة من كل خمس نساء حوامل بالفيروس الذي تلمس آثاره المدمرة في كل مكان وخاصة فيما بين أطفالنا.
    Aproximadamente una de cada tres parlamentarios es una mujer. UN وهناك امرأة من كل ثلاثة برلمانيين أستراليين تقريبا.
    :: una de cada tres mujeres es objeto de asalto durante su vida. UN □ تتعرض امرأة من كل ثلاث للاعتداء في حياتها.
    una de cada 10 mujeres de entre 18 y 49 años tuvo su primera relación sexual bajo coacción; UN هناك امرأة من كل عشر نساء من اللائي تتراوح أعمارهن بين 18 و 49 عاما عاشت تجربة جماعها الأول تحت الإكراه
    una de cada tres mujeres de todo el mundo es víctima de violencia doméstica o sexual a lo largo de su vida. UN ففي أنحاء العالم تصبح امرأة من كل ثلاث نساء ضحية للعنف المنزلي أو الجنسي على مدار حياتها.
    Los estudios sobre el tema de la violencia doméstica han revelado que aproximadamente una de cada tres mujeres ha sido víctima de la violencia a manos de su compañero. UN والدراسات الاستطلاعية عن موضوع العنف العائلي تكشف عن المعاناة من العنف الذي تلقاه امرأة من كل ثلاث تقريبا على يد شريكها.
    El Comité también toma nota con profunda preocupación de que una de cada cinco mujeres casadas lo está con su primo materno o paterno o con otro familiar, y que el 30% de los niños discapacitados son hijos de matrimonios consanguíneos. UN وتلاحظ أيضاً ببالغ القلق أن امرأة من كل خمس نساء متزوجات متزوجة من إبن خالها أو عمها أو قريب آخر لها، وأن 30 في المائة من الأطفال المعوقين ولدوا في إطار زواج الأقارب.
    En una encuesta realizada entre 4.500 hombres y mujeres mayores de 20 años, una de cada cinco mujeres confirmó haber sido objeto de abusos sexuales, psicológicos o físicos cometidos por el cónyuge, y una de cada 20 declaró haber temido por su vida. UN وفي دراسة استقصائية أجريت لـ 500 4 امرأة ورجل عمرهم 20 سنة فما فوق، أفادت امرأة من كل خمس نساء أنها عانت من الإساءات الجسدية والنفسية والجنسية من زوجها، وأفادت امرأة من 20 امرأة أنها تخشى على حياتها.
    Según los últimos estudios, aunque una de cada cinco mujeres ha sufrido violencia o amenazas de violencia en su relación con el marido, sólo una de cada diez ha presentado la denuncia pertinente ante la policía. UN ووفقا للدراسات التي أجريت مؤخرا، تعرضت امرأة من كل خمس نساء للعنف أو للتهديد بالعنف في علاقتها بزوجها، إلا أن حوالي امرأة من كل 10 نساء أخطرت الشرطة بذلك.
    Del cuadro 18 que figura a continuación se desprende que en el periodo comprendido entre 1980 y 1986 sólo cursó estudios universitarios, en promedio, una de cada cinco mujeres. UN يتضح من الجدول 18 أدناه أن متوسط التحاق النساء بالتعليم الجامعي خلال الفترة من 1980 إلى 1986 لا يتعدى امرأة من كل خمس نساء.
    Una estadística especialmente inquietante surgió de la Encuesta Nacional de Nueva Zelandia sobre Víctimas de Delitos efectuada en 2004: según parece, a través de su vida, una de cada 4 mujeres cae víctima de violencia doméstica perpetrada por su compañero. UN وأظهرت الدراسة الاستقصائية الوطنية النيوزيلندية لعام 2004 لضحايا الجرائم إحصائية مذهلة بشكل خاص يتضح منها أن امرأة من كل أربع نساء تقع خلال حياتها ضحية للعنف المنـزلي الذي يرتكبه شريكها.
    Se estima que, en el transcurso de su vida, al menos una de cada tres mujeres en el mundo ha sido golpeada, forzada sexualmente o abusada de algún modo. UN وتشير التقديرات إلى أن هناك في مختلف أنحاء العالم على الأقل امرأة من كل ثلاث نساء قد تعرضت في أثناء حياتها للضرب وأرغمت على ممارسة الجنس، أو تعرضت لسوء المعاملة بطريقة أو بأخرى.
    Casi una de cada tres mujeres australianas sufre violencia física a lo largo de su vida y casi una de cada cinco experimenta algún episodio de violencia sexual. UN 21 - تعاني واحدة تقريبا من كل ثلاث أستراليات من العنف البدني في حياتها، كما تتعرض امرأة من كل خمس نساء تقريبا للعنف الجنسي.
    una de cada tres mujeres del mundo experimentará en algún momento de su vida alguna forma de violencia, cuyas consecuencias pueden ser, entre otras, el embarazo no deseado y el aborto. UN تتعرض امرأة من كل ثلاث في أنحاء العالم للعنف في مرحلة ما من حياتها، وهو ما يمكن أن يؤدي إلى الحمل والإجهاض غير المرغوب فيهما، في جملة أمور.
    La violencia afecta a una de cada tres mujeres en todo el mundo y es una de las principales causas de su muerte y discapacidad. UN 8 - تتعرض للعنف امرأة من كل ثلاث في مختلف أنحاء العالم، والعنف هو من المسببات الرئيسية للوفاة والإعاقة بين النساء().
    Ya ven, la forma en que la narración siempre se me ha enseñado, Pensé que las mujeres que no querían tener hijos eran tan raras, y luego aprendí que una de cada cinco mujeres estadounidenses no tendrá un hijo biológico algunas por elección, algunas por casualidad. TED كما ترون، بالطريقة التي علمني العرف بها كنت سأفكر بأن النساء اللاتي لايردن أطفالًا نادرات، وبعد ذلك علمت بأن امرأة من كل خمسة نساء أمريكيات لن تنجب طفلًا بيولوجيًا بعضهن اختيار،وبعضهن حظ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more