"انبعاثاتها من غازات" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus emisiones de gases de
        
    • las emisiones de gases de
        
    • de sus emisiones de gases
        
    • emisiones antropógenas de
        
    Islandia se ha fijado como meta estabilizar sus emisiones de gases de efecto invernadero (GEI) para el año 2000 al nivel que tenían en 1990. UN ووضعت آيسلندا لنفسها هدفا يتمثل في تثبيت انبعاثاتها من غازات الدفيئة في عام ٢٠٠٠ عند مستوى عام ١٩٩٠.
    Instamos a los países industrializados a que reduzcan sus emisiones de gases de invernadero. UN ونناشد البلدان الصناعية تخفيض انبعاثاتها من غازات الدفيئة.
    :: Restablezcan a los países en desarrollo el espacio atmosférico que está ocupado por sus emisiones de gases de efecto invernadero. UN :: أن تعيد للبلدان النامية الغلاف الجوي الذي تحتله جراء انبعاثاتها من غازات الدفيئة.
    Para 2020, Suiza reducirá en un 20% sus emisiones de gases de efecto invernadero. UN وستخفض سويسرا انبعاثاتها من غازات الاحتباس الحراري بنسبة 20 في المائة بحلول عام 2020.
    Se prevé que el total de las emisiones de gases de efecto invernadero de esos países será aproximadamente el 6% superior a los niveles de 1990 para el año 2010. UN ومن المتوقع أن يبلغ إجمالي انبعاثاتها من غازات الدفيئة بحلول عام 2010 أكثر بنحو 6 في المائة من مستويات عام 1990.
    No obstante, algunas Partes expresaron su frustración por el hecho de que las Partes del anexo I no hubieran desempeñado el papel que les correspondía en la lucha contra el cambio climático y en la limitación de sus emisiones de gases de efecto invernadero. UN غير أن أطرافا أعربت عن إحباطها لكون بعض الأطراف المدرجة في المرفق الأول لم تحرز تقدما في إبداء ريادة حقيقية في مكافحة تغير المناخ والحد من انبعاثاتها من غازات الدفيئة.
    Asimismo, se comprometieron a aumentar el uso de las energías renovables hasta el 10% del consumo máximo de la ciudad en un plazo de siete años y a reducir en un 25% sus emisiones de gases de efecto invernadero para 2030. UN وقد التزمت تلك المدن بزيادة الطاقة المتجددة إلى 10 في المائة من ذروة احتياجات مدنها خلال سبع سنوات وتحقيق تخفيضات قدرها 25 في المائة في انبعاثاتها من غازات الدفيئة بحلول عام 2030.
    Acogiendo con satisfacción los esfuerzos realizados y los progresos alcanzados por la República de Belarús para reducir sus emisiones de gases de efecto invernadero y cumplir las disposiciones del Protocolo de Kyoto, UN وإذ يرحب بالجهود التي بذلتها جمهورية بيلاروس والتقدم الذي أحرزته لخفض انبعاثاتها من غازات الدفيئة والامتثال لأحكام بروتوكول كيوتو،
    Los países desarrollados deben efectuar, en consecuencia, profundas reducciones de sus emisiones de gases de efecto invernadero y apoyar a los países en desarrollo mediante el suministro de tecnología y de fondos de manera mensurable, verificable y susceptible de comunicarse. UN ولهذا ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تجري تخفيضات كبيرة في انبعاثاتها من غازات الدفيئة وتدعم البلدان النامية عن طريق تقديم التكنولوجيا والتمويل بطريقة يمكن قياسها والإبلاغ عنها والتحقق منها.
    El régimen posterior a Kyoto debe proporcionar un mecanismo más flexible que permita a los Estados asumir obligaciones voluntarias de reducir sus emisiones de gases de efecto invernadero. UN 69 - وأضاف أن نظام ما بعد كيوتو يجب أن يوفر آلية أكثر مرونة تتيح للدول تحمل التزامات طوعية بتخفيض انبعاثاتها من غازات الدفيئة.
    Se debe examinar con seriedad la cuestión de la aprobación de un acuerdo posterior a Kyoto que requeriría que los países que contaminan el medio ambiente redujeran sus emisiones de gases de efecto invernadero e indemnizaran desde un punto de vista económico a los países que poseen bosques. UN وينبغي النظر بجدية في مسألة إقرار اتفاق ما بعد كيوتو يلزم الدول المسؤولة عن التلوث بخفض انبعاثاتها من غازات الدفيئة، وبتقديم تعويضات مالية للدول التي تتطلب احتياجات غاباتها معالجة جادة.
    Resaltamos la relación entre la responsabilidad histórica de los países desarrollados en el calentamiento global y la obligación de esos países, como partes de la Convención, a reducir sus emisiones de gases de efecto invernadero. UN ونُبرز الصلة بين المسؤولية التاريخية للبلدان المتقدمة النمو عن ظاهرة الاحترار العالمي وواجب هذه البلدان، بصفتها أطرافا في الاتفاقية، أن تقلص انبعاثاتها من غازات الدفيئة.
    Ucrania está dispuesta a comprometerse a reducir sus emisiones de gases de efecto invernadero en un 20% para el año 2020 y en un 50% para el año 2050. UN أوكرانيا مستعدة للالتزام بتخفيض انبعاثاتها من غازات الدفيئة بنسبة 20 في المائة بحلول عام 2020 وبنسبة 50 في المائة بحلول عام 2050.
    Ucrania está dispuesta a comprometerse a reducir sus emisiones de gases de efecto invernadero en un 20% para el año 2020 y en un 50% para el año 2050. UN أوكرانيا مستعدة للالتزام بتخفيض انبعاثاتها من غازات الدفيئة بنسبة 20 في المائة بحلول عام 2020 وبنسبة 50 في المائة بحلول عام 2050.
    En él, los países industrializados asumieron compromisos vinculantes de reducir sus emisiones de gases de efecto invernadero un 5% en promedio con respecto a los niveles de 1990 a lo largo del quinquenio de 2008 a 2012. UN ويحدّد البروتوكول تعهدات ملزمة للدول المصنَّعة بخفض انبعاثاتها من غازات الدفيئة بمعدل 5 في المائة مقارنة بالمستويات المسجلة في عام 1990 عـلى مـدى فتـرة الخـمس سنوات الممتدة من عام 2008 إلى عام 2012.
    Con tal propósito, adoptamos el plan de acción mundial adjunto para que en México los países desarrollados del anexo I respeten el marco legal vigente y reduzcan sus emisiones de gases de efecto invernadero en un 50% y se asuman las diferentes propuestas contenidas en este Acuerdo. UN وتحقيقا لهذه الغاية، نعتمد خطة العمل العالمية المرفقة لكي يتم في اجتماع المكسيك تقيد البلدان المتقدمة الوارد اسمها في المرفق الأول بالإطار القانوني القائم، وخفض انبعاثاتها من غازات الدفيئة بنسبة 50 في المائة، واعتماد مختلف المقترحات الواردة في هذا الاتفاق.
    En el informe se indica " ayudar a los países a reducir las tensiones " producto del cambio climático, pero no se menciona que lo fundamental es que los países desarrollados reduzcan de manera rápida y drástica sus emisiones de gases de efecto invernadero. UN وينوه التقرير بمساعدة البلدان على تخفيف حدة التوترات الناجمة عن تغير المناخ. لكنه لا يذكر أن من الأساسي أن تخفض البلدان المتقدمة النمو بسرعة وبصورة جذرية انبعاثاتها من غازات الدفيئة.
    Por lo que respecta a la urbanización, las ciudades necesitarán reducir considerablemente sus emisiones de gases de efecto invernadero para 2050, de otro modo, el cambio climático incontrolado tendrá consecuencias transcendentales que pondrán en peligro la vida en todo el mundo. UN وفي سياق التحضر، ستحتاج المدن إلى تخفيض انبعاثاتها من غازات الاحتباس الحراري إلى درجة كبيرة بحلول عام 2050، ولكن تغير المناخ غير المحكوم سيؤدي إلى عواقب بعيدة الأثر تهدد الحياة على نطاق العالم.
    Desde que el país ratificó el Protocolo de Kyoto en 2000, las emisiones de gases de efecto invernadero han disminuido en más de 420 millones de toneladas. UN وبعد أن صدّقت أذربيجان على بروتوكول كيوتو في عام 2000، شهدت انبعاثاتها من غازات الدفيئة تراجعا يتجاوز 420 مليون طن.
    Respondiendo a la petición del Gobierno de Croacia de que las emisiones de gases de efecto invernadero de su año de base se determinasen teniendo en cuenta lo dispuesto en el párrafo 6 del artículo 4 de la Convención, UN إذ يستجيب لطلب حكومة كرواتيا النظر في انبعاثاتها من غازات الدفيئة في سنة الأساس بالرجوع إلى الفقرة 6 من المادة 4 من الاتفاقية،
    15. Las Partes del anexo I reducirán individual o conjuntamente sus emisiones antropógenas de GEI en al menos el 40% respecto de la base de referencia de 1990 para 2020. UN 15- وتخفض الأطراف المدرجة في المرفق الأول، منفردة أو مجتمعة، انبعاثاتها من غازات الدفيئة البشرية المنشأ بنسبة لا تقل عن 40 في المائة دون خط الأساس لعام 1990 بحلول عام 2020.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more