"انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون" - Translation from Arabic to Spanish

    • las emisiones de dióxido de carbono
        
    • de emisiones de dióxido de carbono
        
    • las emisiones mundiales
        
    • de las emisiones de anhídrido carbónico
        
    El objetivo es disminuir el consumo de petróleo y las emisiones de dióxido de carbono. UN ويتمثل الهدف في خفض الاستهلاك من النفط والحد من انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون.
    Sin embargo, la tendencia actual es hacia un aumento mundial no solamente del uso del gas sino de todos los combustibles fósiles y, por lo tanto, un aumento mundial de las emisiones de dióxido de carbono. UN لكن الاتجاه الحالي ينحو صوب زيادة عالمية لا في استخدام الغاز فحسب ولكن أيضا في استخدام كل أنواع الوقود اﻷحفوري، ونتيجة لذلك ستحدث زيادة عالمية في انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون.
    En el período de base las emisiones de dióxido de carbono (CO2) fueron de 84 millones de toneladas, es decir, un nivel de emisión por habitante muy inferior al promedio de los países de la OCDE: 8 toneladas frente a 12 toneladas. UN وقد ذُكر أن انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون في فترة اﻷساس بلغت ٤٨ مليون طن، وهو ما يمثل بالنسبة للفرد مستوى يقل كثيرا عن المتوسط لبلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي؛ ٨ أطنان مقابل ٢١ طنا.
    iii) La Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra trabaja en estrecha colaboración con el país anfitrión para aplicar sus políticas de desarrollo sostenible, disminuir el consumo energético y reducir las emisiones de dióxido de carbono (CO2). UN ' 3` يعمل مكتب الأمم المتحدة في جنيف سوية مع البلد المضيف ضمن جهوده الرامية إلى تنفيذ سياساته في مجال التنمية المستدامة، والحد من استهلاك الطاقة ومن انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون.
    La sostenibilidad ambiental constituye una esfera estratégica de política pública que ha quedado reflejada en el Plan Nacional de Desarrollo de México y el país está adoptando en particular las siguientes medidas sobre el cambio climático: reducirá 51 millones de toneladas de emisiones de dióxido de carbono en 2012 y tratará de reducir la tasa de crecimiento de las emisiones en un 30% en el período que resta hasta 2020. UN والاستدامة البيئية تم تكريسها كسياسة عامة استراتيجية في خطة التنمية الوطنية للمكسيك، ويتخذ البلد تدابير بشأن تغيُّر المناخ، وعلى وجه الخصوص: سوف يخفض انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون بمقدار 51 مليون طن في عام 2012، ويسعى إلى خفض معدل نمو الانبعاثات بنسبة 30 في المائة بحلول عام 2020.
    La aplicación de esa tecnología puede reducir sustancialmente las emisiones de dióxido de carbono y, a la vez, asegurar que se satisfaga la demanda de energía a nivel mundial. UN وتطبيق تلك التكنولوجيا يمكن أن يحدّ بدرجة كبيرة من انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون مع ضمان تلبية الطلب العالمي على الطاقة.
    De estas hipótesis se puede ver que las mezclas futuras de energía con un componente importante de energía nuclear ofrecen la oportunidad de restringir las emisiones de dióxido de carbono. UN ويمكن أن يرى من هذه السيناريوهات أن الحصول على الطاقة في المستقبل من مزيج من عدة عناصر بينها عنصر نووي كبير يوفر فرصة لتقييد انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون.
    Si las emisiones de dióxido de carbono y de otros gases de efecto invernadero siguen creciendo, el aumento previsto de la temperatura en el mundo no será constante ni uniforme. UN 41 - إذا استمرت انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون وغازات الدفيئة الأخرى لا تنفك في الازدياد، فإن الارتفاع المتوقع في حرارة الكرة الأرضية لن يكون ثابتاً ومتماثلاً.
    The Bet, que tenía por objeto reducir las emisiones de dióxido de carbono en las escuelas, apostó que podía reducir las emisiones en un 5% en cinco meses. UN ومسابقة الرهان هذه، التي ترمي إلى الحد من انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون في المدارس راهنت على أنها يمكن أن تخفض الانبعاثات بنسبة 5 في المائة في 5 شهور.
    El viernes propondré al Gobierno de Bélgica la creación de un mecanismo sistemático para mitigar las emisiones de dióxido de carbono generadas por los viajes oficiales de los miembros del Gobierno y la Administración de Bélgica. UN سأقترح يوم الجمعة على الحكومة البلجيكية إنشاء آلية نظامية لتخفيف انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون الناتجة عن الرحلات والتحركات الرسمية لموظفي حكومة وإدارة بلجيكا.
    Hemos actuado para comenzar el proceso de elaboración de un amplio plan de intercambio de derechos de emisión o de reducción de la contaminación de carbono para reducir con el tiempo las emisiones de dióxido de carbono. UN وقد عملنا على بدء عملية وضع مشروع شامل للاتجار بتراخيص الانبعاثات أو تخفيض التلوث بالكربون بغية تقليل انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون بمرور الوقت.
    Está previsto que la parte que le corresponde de las emisiones de dióxido de carbono aumente hasta llegar a representar entre el 12% y el 16% del total mundial para el año 2001. UN وتعاني أفريقيا من إزالة الغابات بمعدل يقــدر بنحو ٣,٦ مليون هكتــار في السنة ويتــوقع أن تــرتفع حصتها في المستقبل من انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون إلى ما بين ١٢ و ١٦ في المائة من المجموع العالمي بحلول عام ٢٠٠١.
    También nos preocupan los cambios climáticos mundiales y las consecuencias del calentamiento de la atmósfera, en particular la elevación del nivel del mar. En todo el mundo siguen aumentando las emisiones de dióxido de carbono y no se cumplen con los objetivos relativos a las emisiones. UN ومما يثير قلقنا أيضا، تغير المناخ العالمي والآثار المترتبة على زيادة حرارة الجو، وبخاصة ارتفاع مستوى مياه البحار. وما زالت انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون تتزايد على النطاق العالمي ولم تتحقق الأهداف المتصلة بهذه الانبعاثات.
    El impacto ambiental de los cambios económicos y demográficos de la última década también es notable, con un rápido aumento en la demanda total de agua, alimentos y otros productos básicos y un mayor uso energético con el correspondiente aumento de las emisiones de dióxido de carbono. UN والأثر البيئي للتغيرات الاقتصادية والديمغرافية التي شهدها العقد الماضي هام أيضا، بحيث حدثت زيادات سريعة في الطلب الإجمالي على المياه والغذاء والسلع الأساسية الأخرى، وزاد استخدام الطاقة، مع ما يرتبط بذلك من ارتفاع في انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون.
    Con respecto a los servicios energéticos y de transporte, los gobiernos se empeñan cada vez más en reducir las emisiones de dióxido de carbono y tener presente el objetivo de desarrollo sostenible de Rio+20 recurriendo cada vez más a fuentes de energía renovables. UN وتولي الحكومات، في خدمات الطاقة والنقل، أهميةً متزايدةً للحدِّ من انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون وتلبية هدف مؤتمر ريو+20 الخاص بالتنمية المستدامة من خلال زيادة استخدام مصادر الطاقة المتجدِّدة.
    El modelo general de equilibrio ecológico (GREEN) de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) es otro intento importante de analizar las emisiones de dióxido de carbono y los cambios climáticos. UN من ناحية أخرى يمثل نموذج التوازن البيئي العام )غرين( الذي صدر عن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي محاولة رئيسية أخرى في تحليل انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون وتغير المناخ.
    Habida cuenta de que la reducción de las emisiones de dióxido de carbono, así como las emisiones de óxidos de nitrógeno, óxidos de azufre y de compuestos orgánicos volátiles producidas por el sector del transporte figuraban entre los objetivos más importantes de la estrategia para la protección de la atmósfera, la Comisión debería recomendar la adopción de un conjunto de medidas encaminadas a ese fin, entre ellas: UN ٦٤ - نظرا ﻷن خفض انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون وكذلك انبعاثات أكاسيد النيتروجين وأكاسيد الكبريت والمركبات العضوية المتطايرة من قطاع النقل هو أحد أهم اﻷهداف في استراتيجية حماية الغلاف الجوي، فإنه ينبغي للجنة أن توصي بمجموعة من التدابير لتحقيق هذه الغايات ومنها ما يلي:
    La Junta señaló que el sector del transporte ha coayuvado a las tendencias alarmantes y ecológicamente nocivas en todo el mundo, incluidas las enfermedades respiratorias crónicas y agudas, los accidentes, el ruido, y el calentamiento de la atmósfera mediante la congestión y las emisiones de dióxido de carbono. UN ١٤ - وأشار المجلس إلى أن قطاع النقل قد أسهم في الاتجاهات البيئية المفزعة والمتدهورة في جميع أنحاء العالم، بما فيها أمراض الجهاز التنفسي المزمنة والحادة والحوادث والضوضاء والاحترار العالمي بسبب انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون والازدحام.
    En el Modelo Mundial, iniciado por el premio Nobel Wassily Leontief y conservado en el Instituto de Análisis Económico de la Universidad de Nueva York y en las Naciones Unidas, se utiliza información sobre insumos y producción y datos comerciales para elaborar hipótesis sobre 17 regiones del mundo y se investigan diversas cuestiones ambientales, incluido el volumen de emisiones de dióxido de carbono. UN كذلك فإن النموذج العالمي الذي سبق إليه واسيلي ليونتيف الحائز على جائزة نوبل والذي يؤخذ به سواء في معهد تحليل الاقتصاد بجامعة نيويورك أو في اﻷمم المتحدة، يستخدم منهج المدخلات - المخرجات والبيانات التجارية لكي يضع سيناريوهات بالنسبة إلى ١٧ منطقة في العالم مستكشفا بذلك عددا من القضايا البيئية بما فيها حجم انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون.
    Les hacemos un llamamiento para que garanticen que las emisiones mundiales alcancen su nivel máximo a más tardar en 2015. UN وندعوهم إلى ضمان أن تصل انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون إلى الحد الأقصى في وقت لا يتجاوز عام 2015.
    Además, es probable que empeore la contaminación atmosférica en los planos local y mundial a causa del aumento de las emisiones de anhídrido carbónico relacionadas con el uso de energía en el transporte relacionado con el turismo y en el acondicionamiento del aire y la calefacción de las instalaciones turísticas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، من المرجح أن يزداد تلوث الهواء، سواء على الصعيدين المحلي والعالمي، من تزايد انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون المتصلة باستخدام الطاقة في عمليات النقل المتصلة بالسياحة، وتكييف الهواء وتدفئة المرافق السياحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more