Este programa tiene por objeto facilitar la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero y promover el uso de las energías limpias y renovables. | UN | والهدف من هذا البرنامج هو تيسير خفض انبعاث غازات الاحتباس الحراري وتشجيع استخدام الطاقة المتجددة. |
Este campo de actividad se seleccionó a causa de su rápido auge y potencial de reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | وقد اختير هذا المجال نظراً لسرعة تَوَسُّعه وقدرته على الحدِّ من انبعاث غازات الاحتباس الحراري. |
Por el momento, la mayor reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero, hasta hoy, una acción muy positiva. | TED | هذه المساهمة قللت انبعاث غازات الاحتباس الحراري الى مدى بعيد, حتى اليوم, كعمل حسن. |
Para finales de 2009/10, la Operación habrá llegado a un despliegue casi completo y habrá alcanzado la máxima huella ambiental que puede ocasionar, incluidos los niveles de emisión de gases de efecto invernadero. | UN | 25 - وبحلول نهاية الفترة 2009/2010، ستكون العملية على وشك الانتشار الكامل، وستكون قد وصلت إلى أقصى إمكانات بصمتها البيئية، بما في ذلك مستويات انبعاث غازات الاحتباس الحراري. |
Seguiremos negociando a nivel mundial para abordar la acción futura sobre el cambio climático, con el fin de reducir los gases de efecto invernadero en la atmósfera y de poner fin a la interferencia del ser humano en el sistema climático. | UN | إن المفاوضات الرامية إلى اتخاذ تدابير لمواجهة تغير المناخ في المستقبل سوف تتواصل على الصعيد العالمي بغية الحد من انبعاث غازات الاحتباس الحراري في الغلاف الجوي ووقف تدخل الإنسان في النظام المناخي. |
Las resoluciones y los estudios de la AALCO sobre la erradicación del terrorismo y sus causas profundas, sobre la responsabilidad de los Estados de detener la emisión de gases de efecto invernadero y sobre el uso del comercio como instrumento para promover los objetivos medioambientales dan fe de este enfoque singular. | UN | ويدلل على هذا النهج الفريد قرارات المنظمة ودراساتها بشأن القضاء على الإرهاب وأسبابه الجذرية، ومسؤولية الدول عن إنهاء انبعاث غازات الاحتباس الحراري، واستخدام التجارة باعتبارها أداة للنهوض بالأهداف البيئية. |
Argumentos a favor de la mitigación de las emisiones de gases de efecto invernadero | News-Commentary | قضية تخفيف انبعاث غازات الاحتباس الحراري |
En particular, el uso de tecnologías de las fuentes de energía renovables no produce un aumento de las emisiones de gases de efecto invernadero si se presta atención adecuada a su despliegue y a sus ciclos secundarios. | UN | وبصفة خاصة لا يسفر استعمال تكنولوجيات الطاقة المتجددة عن انبعاث غازات الاحتباس الحراري، إذا ما توفرت العناية الكافية لوزعها ودوراتها الثانوية. |
Los Ministros rechazaron categóricamente los intentos de algunos países desarrollados de vincular su ratificación del Protocolo de Kioto con la participación de los países en desarrollo en la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | ويرفض الوزراء رفضا باتا محاولات بعض البلدان المتقدمة النمو لربط المصادقة على بروتوكول كيوتو بمسألة اشتراك الدول النامية في الحد من انبعاث غازات الاحتباس الحراري. |
Por consiguiente, el cambio climático plantea auténticos retos a los agricultores en lo que respecta a la adaptación de los métodos agrícolas a nuevas condiciones climatológicas y la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | ولذا يشكل تغير المناخ تحديات حقيقية للمزارعين فيما يتعلق بتكييف أساليب الزراعة لتتواءم مع الظروف الجوية الجديدة، وخفض انبعاث غازات الاحتباس الحراري. |
Si bien la energía nuclear puede tener efectos positivos en el marco de los intentos de reducir las emisiones de gases de efecto invernadero, también conlleva graves consecuencias ambientales. | UN | وعلى الرغم من أنه ربما يكون للطاقة النووية تأثير إيجابي على الجهود المبذولة لتقليص انبعاث غازات الاحتباس الحراري، إلا أنه تنتج عنها أيضا تأثيرات بيئية خطيرة. |
De acuerdo con el PNUMA, la eliminación de los subsidios a los combustibles fósiles reduciría las emisiones de gases de efecto invernadero a nivel mundial hasta un 6% y haría aumentar un 0,1% el PIB mundial. | UN | واستنادا إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة، من شأن إزالة الإعانات المالية المقدمة للوقود الأحفوري أن تقلل من انبعاث غازات الاحتباس الحراري على المستوى العالمي بنسبة تصل إلى 6 في المائة وأن تضيف نسبة |
Por ejemplo, las medidas dirigidas a reducir la contaminación del aire a escala local pueden también reducir las emisiones de gases de efecto invernadero o viceversa. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن لتدابير الحد من تلوث الهواء على الصعيد المحلي أن تقلل أيضا من انبعاث غازات الاحتباس الحراري، أو العكس بالعكس. |
Para ello sería necesario reducir las emisiones de gases de efecto invernadero primero en los países desarrollados y después en los países en desarrollo. | UN | ويحتاج هذا إلى الحد من انبعاث غازات الاحتباس الحراري في البلدان الغنية أولا ثم الحد منها في البلدان النامية في نهاية المطاف. |
Ello garantizará el logro del mayor efecto posible en el desarrollo industrial sostenible, la seguridad energética, la reducción de la pobreza y la mitigación de las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | وهذا سيكفل تحقيق أقصى أثر ممكن من حيث التنمية الصناعية المستدامة والأمن الطاقوي والحدّ من الفقر وتقليل انبعاث غازات الاحتباس الحراري. |
Estas actividades incluirán la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero gracias a la adopción de medidas de eficiencia energética, así como la eliminación de los HCFC, que tienen un alto potencial de calentamiento atmosférico. | UN | وسوف تشتمل هذه الأنشطة على الحدّ من انبعاث غازات الاحتباس الحراري باتخاذ تدابير تعزَّز كفاءة استخدام الطاقة، وكذلك على التخلّص من الهيدروكلوروفلوروكربونات، التي تنطوي على مخاطر احترار عالمي شديدة. |
Yo creo que sí. Piensen en esto: La deforestación representó el 60 % de las emisiones de gases de efecto invernadero en Brasil en la última década. | TED | هل سنتمكن من حلها؟ اعتقد نعم, فكروا بهذا: عملية ازالة الغابات تعني 60 بالمئة من انبعاث غازات الاحتباس الحراري. في البرازيل في العقد الماضي. |
Se ha observado que, para promover el uso de fuentes de energía renovables y reducir las emisiones de gases de efecto invernadero, es importante establecer condiciones igualitarias en el sector de la energía, en parte reduciendo las subvenciones que provocan distorsiones. | UN | 111 - كما اتضح أن إزالة التشوهات في قطاع الطاقة، بطرق في جملتها تقليل إعانات الدعم التي تحدث اختلالات، أمر ذو أهمية في تعزيز الطاقة المتجددة وتخفيض انبعاث غازات الاحتباس الحراري. |
Por ejemplo, el Institute of Management Consultants Bangladesh acometió un proyecto que abarca nueve países, " Reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero de la industria en Asia y el Pacífico " , para el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente. | UN | فقد اضطلع مثلا معهد بنغلاديش للاستشارة الإدارية بتنفيذ مشروع يشمل تسعة بلدان هو مشروع " الحد من انبعاث غازات الاحتباس الحراري من الصناعة في آسيا والمحيط الهادئ " لصالح برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
48. Es necesario adoptar medidas concretas que limiten la emisión de los gases de efecto invernadero y, en ese sentido, es prioritaria la aplicación de los compromisos asumidos en virtud de la Convención Marco y del Protocolo de Kyoto. | UN | 48 - وأردف قائلا إنه ينبغي اتخاذ تدابير ملموسة للحد من انبعاث غازات الاحتباس الحراري. وينبغي في هذا الصدد إيلاء أولوية لتنفيذ الالتزامات المتعهَّد بها في إطار الاتفاقية الإطارية وبروتوكول كيوتـو. |
Entre los objetivos que se fijó la Asociación desde un principio figuran concienciar a la población y facilitar el intercambio de información sobre la bioenergía; la realización de estudios y proyectos sobre bioenergía y comercio, y sobre la bioenergía y la sostenibilidad; y la elaboración de metodologías para medir la reducción de la emisión de gases de efecto invernadero, gracias al uso de la bioenergía. | UN | ومن أهدافها الأولية التوعية وتيسير تبادل المعلومات المتعلقة بالطاقة الأحيائية؛ والدراسات والمشاريع في الطاقة الأحيائية والتجارة فضلا عن الطاقة الأحيائية والاستدامة؛ ومنهجيات قياس الانخفاض في انبعاث غازات الاحتباس الحراري الناتجة من الطاقة الأحيائية. |