"انتاج اﻷغذية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la producción de alimentos
        
    • de la producción alimentaria
        
    • de producción de alimentos
        
    • la seguridad alimentaria
        
    • de producción alimentaria
        
    • producción alimentaria y la
        
    Tradicionalmente, se relacionaba la alta fecundidad de las mujeres con la elevada participación de la fuerza laboral en la producción de alimentos y en las actividades conexas. UN وفي العادة كان ارتفاع خصوبة المرأة يرتبط بارتفاع إشراك القوة العاملة في انتاج اﻷغذية واﻷنشطة ذات الصلة.
    Ahora bien, el uso de la biomasa para combustibles líquidos y gaseosos y para la producción directa de energía podría crear grandes problemas para otros usos, como la producción de alimentos. UN بيد أن استخدام الكتلة اﻹحيائية في استخراج الوقود السائل أو الغازي أو في الانتاج المباشر للطاقة يمكن أن يخلق مشاكل هائلة للاستخدامات المنافسة، مثل انتاج اﻷغذية.
    El suministro de unos 750.000 haparos de labranza y 3.500 toneladas métricas de semillas a 200.000 personas ayudó al UNICEF a restablecer la producción de alimentos. UN وتعززت جهود اليونيسيف ﻹعادة إنعاش انتاج اﻷغذية بتوزيع ٠٠٠ ٧٥٠ من اﻷدوات و ٥٠٠ ٣ طن متري من البذور ﻟ ٠٠٠ ٢٠٠ شخص.
    La situación se ha exacerbado aún más en virtud de la reducción de la producción de alimentos y la limitada capacidad para compensar los déficit mediante importaciones. UN وقد ازداد هذا الوضع تفاقما بفعل هبوط انتاج اﻷغذية ومحدودية القدرة على تعويض النقص من خلال الاستيراد.
    La situación se ha agravado aún más a consecuencia de la baja de la producción de alimentos y de la limitada capacidad de los países para compensar los déficit mediante importaciones. UN ولقد ازداد هذا الوضع تفاقما بفعل هبوط انتاج اﻷغذية ومحدودية القدرة على التعويض عن النقص من خلال الاستيراد.
    Undécimo, la producción de alimentos aumentó de menos del 50% de la demanda en 1979 al 86% en 1995. UN وحــادي عشــر، ارتفــع انتاج اﻷغذية من أقل ٥٠ في المائة من الطلب في عام ١٩٧٩ إلــى ٨٦ في المائة في عام ١٩٩٥.
    En general, la producción de alimentos en todo el continente ha sido insuficiente. UN بيد أن انتاج اﻷغذية ظل ضعيفا بصورة عامة في القارة.
    La situación se ha exacerbado aún más en virtud de la reducción de la producción de alimentos y la limitada capacidad para compensar los déficit mediante importaciones. UN وقد ازداد هذا الوضع تفاقما بفعل هبوط انتاج اﻷغذية ومحدودية القدرة على تعويض النقص من خلال الاستيراد.
    - las medidas adoptadas para aumentar la producción de alimentos con el fin de garantizar la seguridad alimentaria en la familia; UN التدابير المتخذة لزيادة انتاج اﻷغذية لكفالة أمن اﻷسرة الغذائي؛
    La situación se ha agravado aún más con la disminución de la producción de alimentos y la capacidad limitada para contrarrestar la escasez mediante importaciones. UN وقد ازداد هذا الوضع تفاقما بفعل انخفاض انتاج اﻷغذية ومحدودية القدرة على تعويض النقص من خلال الاستيراد.
    En muchos casos, las familias han abandonado sus tierras y los medios de producción han quedado destruidos o han sido robados, lo que ha producido la parálisis total de la producción de alimentos y una escasa seguridad alimentaria. UN وفي أحوال كثيرة، هجرت المزارع اﻷسرية ودمرت أو سرقت اﻷصــول المنتجة مما أدى الى شلل تام في انتاج اﻷغذية وإلى تقليل اﻷمن الغذائي.
    la producción de alimentos es insuficiente para las necesidades de la isla y ello, junto con la falta de industrias manufactureras, ha llevado a importar la gran mayoría de los productos necesarios. UN ولا يكفي انتاج اﻷغذية لسد احتياجات الجزيرة، وقد أدى ذلك، باﻹضافة الى انعدام الصناعات التحويلية، الى استيراد الجزء اﻷعظم من احتياجاتها.
    13. Hay necesidad de llevar a cabo investigaciones en la esfera de la producción de alimentos y las técnicas de almacenamiento con miras a aumentar los recursos alimentarios y los ingresos. UN ١٣ - وقالت إنه ينبغي الاضطلاع ببحوث في مجال تقنيات انتاج اﻷغذية وتخزينها بهدف زيادة الموارد الغذائية والدخل.
    En muchos casos, las familias han abandonado sus tierras y los medios de producción han quedado destruidos o han sido robados, lo que ha producido la parálisis total de la producción de alimentos y una escasa seguridad alimentaria. UN وفي أحوال كثيرة، هجرت المزارع اﻷسرية ودمرت أو سرقت اﻷصــول المنتجة مما أدى الى شلل تام في انتاج اﻷغذية وإلى تقليل اﻷمن الغذائي.
    Además, el crecimiento de la agricultura orientado a las exportaciones ha hecho que los recursos se dirijan hacia los cultivos de exportación, que suelen ser dominados por hombres, y no hacia la producción de alimentos que, en gran medida, es una tarea que realiza la mujer. UN وعلاوة على ذلك، أدى النمو ذو المنحى التصديري في الزراعة إلى توجيه الموارد صوب محاصيل التصدير، التي يسيطر عليها الرجل عادة، عوضا عن توجيهها صوب انتاج اﻷغذية الذي تضطلع به المرأة عموما.
    Cuando es posible, se alienta la autosuficiencia de los refugiados y de las personas internamente desplazadas promoviendo la producción de alimentos y otras actividades generadoras de ingreso en el país de asilo o de origen. UN وحيث يكون ذلك ممكنا يشجع البرنامج الاكتفاء الذاتي في صفوف اللاجئين والمشردين داخليا بتشجيع انتاج اﻷغذية وغيره من اﻷنشطة المدرة للدخل في بلد اللجوء أو المنشأ.
    la producción de alimentos es insuficiente para las necesidades de la isla y ello, junto con la falta de industrias manufactureras, ha llevado a importar la gran mayoría de los productos necesarios. UN ولا يكفي انتاج اﻷغذية لسد احتياجات الجزيرة. وقد أدى ذلك، باﻹضافة إلى انعدام الصناعات التحويلية، إلى استيراد الجزء اﻷعظم من احتياجاتها.
    La mujer tiene una función principal en la crianza de los hijos, así como en la producción de alimentos y la generación de ingresos, y el orador pide al sistema de las Naciones Unidas que integre las necesidades y prioridades de la mujer en sus estrategias de erradicación de la pobreza. UN وقال إن المرأة تلعب دورا رئيسيا في تنشئة اﻷطفال وكذلك في انتاج اﻷغذية وتوليد الدخل ولذلك فهو يدعو منظومة اﻷمم المتحدة الى جعل احتياجات وأولويات المرأة جزءا لا يتجزأ من استراتيجياتها للقضاء على الفقر.
    La medida también reconocía la necesidad de adoptar una política unificada y un enfoque nacional al problema de la malnutrición y de la producción alimentaria insuficiente. UN كما أن نقل المجلس يستند إلى اﻹقرار بضرورة اعتماد اتجاه سياسي موحد ونهج وطني إزاء مشكلة سوء التغذية وعدم كفاية انتاج اﻷغذية.
    En Asia meridional, gracias a los cambios tecnológicos en el sector agrícola, se había elevado la tasa de producción de alimentos por encima de la tasa de crecimiento de la población. UN ففي جنوبي آسيا، استطاع التغير التكنولوجي في القطاع الزراعي أن يجعل معدل النمو في انتاج اﻷغذية أعلى من معدل نمو السكان.
    No obstante, las restricciones de los recursos agrícolas, en el contexto de limitaciones ambientales más amplias, son decisivas en la medida en que condicionan las perspectivas de producción alimentaria y la generación de ingresos en la agricultura. UN بيد أن قيود الموارد الزراعية تعتبر، في سياق القيود البيئية اﻷوسع نطاقا، حاسمة في تحديد احتمالات انتاج اﻷغذية وتوليد الدخل في الزراعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more