"انتباه اللجنة إلى أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la atención del Comité que
        
    • a la atención de la Comisión que
        
    • a la atención de la Comisión el
        
    3.2 Los autores señalan a la atención del Comité que ni la Junta Nacional de Inmigración ni la Junta de Apelación de Extranjería han puesto en duda que S. M. R. haya trabajado con los Muyahidin ni que fue encarcelada y torturada. UN ٣-٢ ويسترعي مقدما البلاغ انتباه اللجنة إلى أن المجلس الوطني للهجرة ومجلس طعون اﻷجانب لم ينكرا كلاهما أن س. م. ر.
    Sin embargo, señala a la atención del Comité que las normas sobre jurisdicción no son tan estrictas en el Irán como, por ejemplo, en el Estado Parte y que el juez que conoce del caso puede escoger el tribunal. UN إلا أنها توجه انتباه اللجنة إلى أن قواعد الاختصاص القضائي في إيران أقل صرامة منها في الدولة الطرف مثلاً، وأن المدعي العام يمكنه اختيار المحكمة.
    El PRT desea señalar a la atención del Comité que, tanto el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial en 2001 como el Comité de Derechos Humanos en 2002, respaldaron plenamente la recomendación presentada por el Sr. Ksor en nombre del PRT. UN ويـود الحـزب أن يلفـت انتباه اللجنة إلى أن كـلا من لجنة التمييز العنصري ولجنة حقوق الإنسان قد أقرتـا، في عام 2001 وعام 2002 على التوالي، إقرارا تاما التوصية التي قدمها السيد كسور باسـم الحـزب.
    No obstante, insiste en señalar a la atención de la Comisión que la Secretaría debe velar por que la documentación se publique oportunamente, ya que no se trata de una cuestión puramente formal. UN ولكنه يود بالضرورة توجيه انتباه اللجنة إلى أن اﻷمانة العامة يجب أن تحرص على إصدار الوثائق في الوقت المطلوب ﻷن اﻷمر لا يتعلق بمسألة شكلية فحسب.
    El orador enumera algunos ataques terroristas que se produjeron en el período comprendido entre 1994 y 1996, y señala a la atención de la Comisión que todos ellos se perpetraron en el período del anterior Gobierno de Israel, que fue el que firmó el acuerdo con los palestinos. UN وذكر بعض الهجمات اﻹرهابية التي حدثت من عام ١٩٩٤ إلى عام ١٩٩٦، ووجه انتباه اللجنة إلى أن جميع هذه الهجمات وقعت في عهد الحكومة اﻹسرائيلية السابقة التي وقﱠعت على اتفاقات مع الفلسطينيين.
    La Presidenta señaló a la atención del Comité que un total de 33 Estados partes estaban esperando que se examinasen sus informes. UN 37 - ولفتت رئيسة اللجنة انتباه اللجنة إلى أن هناك دولا أطرافا يبلغ مجموعها 33 دولة تنتظر أن يُنظر في تقاريرها.
    La Presidenta señaló a la atención del Comité que un total de 33 Estados Partes estaban esperando que se examinasen sus informes. UN 37 - ولفتت رئيسة اللجنة انتباه اللجنة إلى أن هناك دولا أطرافا يبلغ مجموعها 33 دولة تنتظر أن يُنظر في تقاريرها.
    En cuanto a la cuestión de los malos tratos sufridos en el pasado, el Estado parte señala a la atención del Comité que los autores no han presentado ninguna prueba médica o de otra índole para sustentar esas alegaciones. 4.6. UN وفيما يتعلق بالاعتداء الذي وقع في الماضي، توجه الدولة الطرف انتباه اللجنة إلى أن أصحاب الشكوى لم يقدموا أية أدلة، طبية أو طبية، تؤيد هذه الادعاءات.
    El Estado parte señala a la atención del Comité que varias disposiciones de la Ley de extranjería reflejan el mismo principio que se establece en el párrafo 1 del artículo 3 de la Convención. UN وتلفت الدولة الطرف انتباه اللجنة إلى أن العديد من أحكام قانون الأجانب يعكس نفس المبدأ المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية.
    En cuanto a la cuestión de los malos tratos sufridos en el pasado, el Estado parte señala a la atención del Comité que los autores no han presentado ninguna prueba médica o de otra índole para sustentar esas alegaciones. UN وفيما يتعلق بالاعتداء الذي وقع في الماضي، توجه الدولة الطرف انتباه اللجنة إلى أن أصحاب الشكوى لم يقدموا أية أدلة، طبية أو طبية، تؤيد هذه الادعاءات.
    El Estado parte señala a la atención del Comité que varias disposiciones de la Ley de extranjería reflejan el mismo principio que se establece en el párrafo 1 del artículo 3 de la Convención. UN وتلفت الدولة الطرف انتباه اللجنة إلى أن العديد من أحكام قانون الأجانب يعكس نفس المبدأ المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية.
    Se señaló a la atención del Comité que el 60% de las detenciones de niños palestinos por parte de Israel ocurren entre la medianoche y las 5.00 horas. UN واستُرعي انتباه اللجنة إلى أن إسرائيل تحتجز نسبة 60 في المائة من جميع الأطفال الفلسطينيين بين منتصف الليل والساعة الخامسة فجراً.
    La abogada señala a la atención del Comité que las autoridades de inmigración, al examinar el caso de la autora, no han considerado la situación de la mujer en el Irán, la legislación vigente y su aplicación ni los valores de la sociedad iraní. UN 5-13 وتوجه المحامية انتباه اللجنة إلى أن سلطات الهجرة الوافدة نظرت في حالة صاحبة البلاغ دون أن تضع في اعتبارها حالة المرأة في إيران أو التشريعات القائمة وتطبيقها أو قيم المجتمع الإيراني.
    Por último, el Estado Parte señala a la atención del Comité que la autora alegó por primera vez que había sido condenada a muerte por adulterio en la entrevista inicial de mayo de 1998. UN 6-2 وأخيراً، توجه الدولة الطرف انتباه اللجنة إلى أن صاحبة البلاغ ادعت خلال استجواب أوَّلي أجري معها في أيار/مايو 1998 أنه حُكم عليها بالإعدام بتهمة الزنى.
    El Alto Comisionado Interino señaló a la atención del Comité que el 7 de abril de 2004 se cumpliría el décimo aniversario del genocidio de Rwanda. UN ووجه المفوض السامي بالإنابة انتباه اللجنة إلى أن الذكرى السنوية العاشرة لجريمة الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا تحل في 7 نيسان/أبريل 2004.
    El Estado parte señala a la atención del Comité que diversas disposiciones, tanto de la Ley de extranjería de 1989 como de la nueva Ley de extranjería que entró en vigor en marzo de 2006, reflejan el mismo principio establecido en el párrafo 1 del artículo 3 de la Convención. UN وتوجه انتباه اللجنة إلى أن عدة أحكام من كل من قانون الأجانب لعام 1989 وقانون الأجانب الجديد الذي دخل حيز النفاذ في آذار/مارس 2006، تعكس نفس المبدأ الوارد في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية.
    Quiero señalar a la atención de la Comisión que los patrocinadores de los proyectos de resolución A/C.1/59/L.27/Rev.1 y A/C.1/59/L.14 han solicitado que los mismos sean considerados en una sesión ulterior de la Comisión. UN أود أن أسترعي انتباه اللجنة إلى أن مقدمي مشروعي القرارين A/C.1/59/L.27/Rev.1 و A/C.1/59/L.14 طلبوا النظر فيهما في اجتماع لاحق من اجتماعات اللجنة.
    Diversos testigos médicos expertos señalaron a la atención de la Comisión que algunas de las bajas habían sufrido heridas por quemaduras inexplicables, nunca antes vistas. UN ووجَّه عدة شهود من الخبراء الطبيين() انتباه اللجنة إلى أن بعض المصابين يعانون من حروق لا تفسير لها ولم تُشاهد من قبل.
    Las Naciones Unidas también señalaron a la atención de la Comisión que la Asamblea General había decidido recientemente trasladar varias funciones de apoyo de las zonas de misión a centros de apoyo clasificados como lugares de destino aptos para familias, y que ello reduciría aún más el número de funcionarios en lugares de destino no aptos para familias. UN كما لفتت الأمم المتحدة انتباه اللجنة إلى أن الجمعية العامة قد قررت مؤخرا نقل عدد من وظائف الدعم من مناطق البعثات لدعم مراكز تسمى مراكز عمل يسمح فيها باصطحاب الأسر، مما سيؤدي إلى زيادة انخفاض عدد الموظفين في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر.
    Un miembro señaló a la atención de la Comisión que, en general, en muchos Estados Miembros, en particular en los encuestados por su secretaría, el seguro médico estaba subvencionado, y por tanto, el costo del seguro médico estaba incluido en parte en los impuestos. UN 90 - وقد استرعى أحد الأعضاء انتباه اللجنة إلى أن التأمين الصحي في العديد من الدول الأعضاء، ولا سيما في تلك التي استقصتها الأمانة، يحظى عموما بدعم مالي. ولذلك، يتم إدراج تكلفة التأمين الصحي جزئياً في الضرائب.
    Asimismo, señaló a la atención de la Comisión el hecho de que la FICSA había expresado una opinión divergente en diversas cuestiones. UN وفي الوقت نفسه، وجّه انتباه اللجنة إلى أن الاتحاد أعرب عن رأي مخالف بشأن عدد من المسائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more