47. Se ha señalado a la atención del Relator Especial que algunos fallos judiciales no se han ejecutado debidamente. | UN | 47- وقد وُجه انتباه المقرر الخاص إلى أن بعض قرارات المحاكم لم تُنفذ على نحو واف. |
Se había señalado a la atención del Relator Especial que determinadas disposiciones de ese proyecto, en particular los artículos 6 y 50, podrían erosionar el principio de la separación de los poderes así como la inamovilidad de los jueces. | UN | واسترعي انتباه المقرر الخاص إلى أن بعض أحكام مشروع هذا القانون، ولا سيما مادتيه ٦ و٠٥، قد تخل بمبدأ فصل السلطات وكذلك بمبدأ عدم قابلية القضاة للعزل. |
135. Se señaló a la atención del Relator Especial que, según el artículo 221 de la Constitución de 1991, los presuntos delitos deben estar en relación con el servicio activo. | UN | ٥٣١- واستُرعي انتباه المقرر الخاص إلى أن المادة ١٢٢ من دستور عام ١٩٩١ تقضي بأن تكون اﻷفعال اﻹجرامية التي يدعى ارتكابها، ذات صلة بالخدمة الفعلية. |
141. Se señaló a la atención del Relator Especial que a finales de 1996 varios miembros del Congreso, con el apoyo de los militares colombianos, propusieron un conjunto de reformas. | UN | ١٤١- واستُرعي انتباه المقرر الخاص إلى أن العديد من أعضاء الكونغرس اقترحوا مجموعة من اﻹصلاحات الدستورية في أواخر عام ٦٩٩١ بتأييد من السلطة العسكرية الكولومبية. |
78. Se puso en conocimiento del Relator Especial que, en el marco de un proyecto más amplio de urbanización, el Gobierno había iniciado un programa para trasladar a los desplazados internos de los asentamientos de precaristas, donde las condiciones de vida eran muy malas, a campamentos como el ya descrito, que tienen mejor infraestructura. | UN | 78- واسترعي انتباه المقرر الخاص إلى أن الحكومة قامت، إلى جانب مشروع أوسع لبناء المدن، بتطبيق برنامج لنقل الأشخاص المشردين داخلياً من المستقطنات التي تكون فيها الشروط المعيشية رديئة للغاية إلى مخيمات مثل ذلك الذي تم وصفه أعلاه والذي يوفر هيكلاً أساسياً أفضل. |
Se señaló al Relator Especial que sólo el 70% aproximadamente de los trabajadores con permiso de hecho van a trabajar a Israel. | UN | كما لُفت انتباه المقرر الخاص إلى أن ٠٧ في المائة فقط من العمال الذين يحملون تراخيص عمل يذهبون إلى اسرائيل لهذا الغرض. |
57. Además, se señaló también a la atención del Relator Especial que las leyes de difamación en ocasiones se han utilizado para ahogar la libertad de expresión. | UN | 57- وبالإضافة إلى ذلك، فقد استُرعي انتباه المقرر الخاص إلى أن قوانين التشهير قد استُخدمت أحيانا لكبت حرية التعبير. |
27. Se señaló a la atención del Relator Especial que muchas disposiciones de esta sección de la Constitución incluyen cláusulas que podrían limitar el derecho que se garantiza. | UN | 27- ووُجه انتباه المقرر الخاص إلى أن العديد من الأحكام الواردة في هذا الجزء من الدستور تتضمن شروطا يمكن أن تحد من الحق المكفول. |
38. Se señaló a la atención del Relator Especial que en Irlanda las películas cinematográficas, los vídeos, los libros y las revistas están sometidos a censura. | UN | 38- استرعي انتباه المقرر الخاص إلى أن الأفلام وتسجيلات الفيديو والكتب والدوريات في آيرلندا تخضع للرقابة. |
Asimismo, se ha señalado a la atención del Relator Especial que la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT), que se ocupa de todo el sector de la tecnología de la información, está integrada exclusivamente por Estados y empresas privadas. | UN | وإضافة إلى ذلك، وُجّه انتباه المقرر الخاص إلى أن الاتحاد الدولي للاتصالات، الذي يتعامل مع قطاع تكنولوجيا المعلومات بأكمله، يتألف حاليا حصريا من دول وشركات من القطاع الخاص. |
Se ha señalado a la atención del Relator Especial que en 1995 se detuvo a dos periodistas del diario Harian Metro por contravenir dicha ley. | UN | وقد وُجه انتباه المقرر الخاص إلى أن اثنين من الصحفيين يعملان بصحيفة " هاريان مترو: Harian Metro " قد أُلقي القبض عليهما واحتُجزا في عام 1995 لمخالفتهما لهذا القانون، حسبما ادُّعي. |
Se señaló a la atención del Relator Especial que muchas disposiciones de esta sección de la Constitución incluyen cláusulas que podrían limitar el derecho que se garantiza. | UN | ٢٩ - ووجه انتباه المقرر الخاص إلى أن العديد من اﻷحكام الواردة في هذا الجزء من الدستور تضمنت شروطا يمكن أن تحد من الحق المكفول. |
68. Se señaló a la atención del Relator Especial que a veces los medios de difusión irlandeses, especialmente en los últimos años, contribuían a aumentar los prejuicios de la población irlandesa contra los refugiados y los solicitantes de asilo. | UN | 68- واسترعي انتباه المقرر الخاص إلى أن وسائط الإعلام الآيرلندية ساهمت أحيانا، خاصة خلال السنوات القليلة الماضية، في زيادة حدة الأذى الذي أصاب اللاجئين وملتمسي حق اللجوء من قِبل أهل آيرلندا. |
En relación con esto también se señaló a la atención del Relator Especial que el concepto de " defensa de la obediencia debida " , contemplado en el artículo 91 de la Constitución de 1991, exime de responsabilidad al soldado y hace recaer totalmente la responsabilidad en el oficial superior. | UN | وفي ارتباط وثيق مع هذا الموضوع، استُرعي انتباه المقرر الخاص إلى أن مفهوم " الدفاع القائم على واجب الطاعة " المنصوص عليه في المادة ١٩ من دستور عام ١٩٩١ يزيل المسؤولية عن الجندي ويحملها فقط للضابط اﻷعلى في الرتبة. |
43. Se señaló a la atención del Relator Especial que la garantía de un juicio imparcial en los casos en que pudiera imponerse la pena capital se ha visto gravemente amenazada tras la promulgación de la Ley federal de 1996 contra el terrorismo y por una pena de muerte eficaz. | UN | ٣٤- ووجﱢه انتباه المقرر الخاص إلى أن ضمانة اتباع اﻷصول القانونية الواجبة الاتباع في القضايا التي تنطوي على عقوبة اﻹعدام قد أصبحت مهددة بشكل خطير عقب اعتماد القانون الاتحادي المتعلق بمكافحة اﻹرهاب وعقوبة اﻹعدام الفعالة في عام ٦٩٩١. |
Se señaló a la atención del Relator Especial que el mercado irlandés de la prensa está dominado en gran medida por el grupo Independent News and Media. | UN | وقد استُرعي انتباه المقرر الخاص إلى أن السوق الآيرلندية للصحف يسيطر عليها بشكل كبير مجموعة إندبندنت نيوز آند ميديا (Independent News and Media plc Group). |
Se señaló a la atención del Relator Especial que de la cadena France 2 las noticias se eliminaron y luego se suspendieron completamente desde el 25 de octubre de 1999 a consecuencia de la difusión de programas e informaciones críticas sobre la última campaña electoral. | UN | واسترعي انتباه المقرر الخاص إلى أن نشرة أنباء القناة France 2 قد قطعت لعدة سنوات من برامج هذه القناة التي أوقفت تماما منذ 25 تشرين الأول/أكتوبر 1999 بعد قيامها ببث برامج وأنباء انتقادية أثناء الحملة الانتخابية الأخيرة. |
Por ejemplo, se ha señalado a la atención del Relator Especial que distintos ministerios (Educación Superior, Turismo) han publicado, al parecer, circulares que imponen la exigencia de que para toda manifestación social, del tipo que sea, se presente previamente al Ministerio del Interior la lista de los participantes y una copia de las intervenciones. | UN | ومن ثم، استرعي انتباه المقرر الخاص إلى أن وزارات مختلفة (وزارة التعليم العالي، ووزارة السياحة) نشرت تعميمات تفرض أن تقدم سلفا إلى وزارة الداخلية قائمة بالمشاركين في أي تظاهرة اجتماعية، أيا كان طابعها، ونسخة من المداخلات. |
Además, se puso en conocimiento del Relator Especial que Jineth Bedoya Lima, periodista de El Espectador, habría sido secuestrada cerca de la cárcel Modelo en Bogotá y fue encontrada cerca de Villavicencio golpeada y con las manos atadas. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد لفت انتباه المقرر الخاص إلى أن جينت بيدويا ليما وهي صحفية في صحيفة " الإسبكتادور " اختطفت على ما يزعم قرب سجن " لا موديلو " في بوغوتا ثم وجدت مكبلة اليدين بعد أن تعرضت للضرب قرب فيلافيسنسيو. |
Los defensores de los derechos humanos han señalado al Relator Especial que el número de detenciones arbitrarias en 1998 fue algo más bajo que en el año anterior, pero que, en contrapartida, hubo muchas detenciones selectivas de corta duración y formas de control más sutiles. | UN | وقد استرعى مناصرو حقوق الانسان في السودان انتباه المقرر الخاص إلى أن عدد الاعتقالات التعسفية في عام 1998 كان أقل نسبياً مقارنة بالعام السابق، وأنه، مقابل ذلك، تم اللجوء إلى عمليات توقيف انتقائية قصيرة الأجل وإلى أشكال أخرى أحذق للمراقبة. |