Aunque la inmensa mayoría protestó pacíficamente, algunas manifestaciones degeneraron en violencia y eso fue lo que atrajo la atención de los medios de comunicación. | UN | ففي حين أن الأكثرية الساحقة كانت تحتج بطريقة سلمية، انزلقت بعض المظاهرات إلى العنف الذي حظي بمعظم انتباه وسائط الإعلام. |
En los últimos años el UNICEF ha venido evaluando de manera independiente el grado en que estas publicaciones logran concentrar la atención de los medios de difusión en las cuestiones relativas a los niños. | UN | وفي السنوات الأخيرة، كانت اليونيسيف تقيﱢم على نحو مستقل نجاح هذه اﻹصدارات في توجيه انتباه وسائط اﻹعلام إلى قضايا الطفل. |
Cuando los países se ven afectados por crisis, éstas acaparan la atención de los medios de comunicación y son objeto de reuniones en las Naciones Unidas y en otros foros internacionales, lo que está totalmente justificado. | UN | فعند تعرّض بعض البلدان للأزمات، يلاحَظ أن هذه الأزمات تسترعي انتباه وسائط الإعلام، كما أنها تصبح موضوعا لاجتماعات الأمم المتحدة، إلى جانب اجتماعات هيئات دولية أخرى، وثمة مبررات فعلية لكل هذا. |
v) La elaboración de una estrategia de comunicación encaminada a atraer la atención de los medios de comunicación y del público en general y recabar su participación de una forma activa; | UN | ' 5` وضع استراتيجية للاتصالات بغية زيادة انتباه وسائط الإعلام وعموم الجمهور وإشراكها بطريقة نشطة؛ |
Se difundirá el intercambio de recomendaciones sobre medidas concretas, prácticas idóneas y experiencias innovadoras derivadas de estas reuniones, a fin de informar al público y a los medios de difusión de los desafíos y las oportunidades que ofrece el envejecimiento. | UN | وسيُنشر تبادل النظر في التوصيات بشأن التدابير المحددة والممارسات الحميدة والخبرات المبتكرة المستقاة من هذا الحدث لإذكاء الوعي العام ولفت انتباه وسائط الإعلام إلى تحديات وفرص الشيخوخة. |
Algunos participantes declararon que la clasificación sería útil para atraer la atención de los medios de información. | UN | وذكر بعض المشاركين أن الترتيب سيكون مفيداً للفت انتباه وسائط الإعلام. |
La Conferencia atrajo la atención de los medios de difusión, algunos de los cuales tuvieron reacciones negativas, y la Mesa emitió una respuesta oficial. | UN | واسترعى المؤتمر انتباه وسائط الإعلام الذي كان بعضه غير بناء، وأصدر المكتب ردا رسميا على ذلك. |
Si el Consejo se fortalece a sí mismo, se ganará la atención de los medios de comunicación; en otras palabras, la atención de dichos medios le vendrá por añadidura. | UN | وسوف ' ' يكسب`` المجلس من خلال تقوية نفسه انتباه وسائط الإعلام؛ وبعبارة أخرى، سيكون اهتمام وسائط الإعلام مكسبا جانبيا. |
la atención de los medios de comunicación es también muy importante y, en ese sentido, la Secretaría está colaborando estrechamente con el Departamento de Información Pública a fin de suscitar dicha atención, de modo que el proceso de examen reciba la difusión más amplia posible. | UN | ومن المهم جدا أيضا توجيه انتباه وسائط اﻹعلام. وأشار في هذا الصدد الى أن اﻷمانة العامة تتعاون حاليا بصورة وثيقة مع ادارة شؤون اﻹعلام من أجل إثارة اهتمام هذه الوسائط، حتى تحظى عملية الاستعراض بأكبر تغطية إعلامية ممكنة. |
Segundo, se fomenta el logro de avances decisivos en las actividades de los programas del PNUD para que los titulares capten la atención de los medios. | UN | وتمثل الشق الثاني من استراتيجية توسيع نطاق الإبلاغ عن طريق وسائط الإعلام على إيجاد عناوين رئيسية تجذب انتباه وسائط الإعلام. |
La Directora Ejecutiva aprovechó también la oportunidad para referirse al problema de la trata de niños, que últimamente había atraído la atención de los medios de comunicación. | UN | 202 - واغتنمت المديرة التنفيذية الفرصة أيضا لكي تتناول مسألة الاتجار بالأطفال التي اجتذبت انتباه وسائط الإعلام مؤخرا. |
Los donantes no deben competir entre sí para prestar asistencia sólo durante un breve período inmediatamente posterior al desastre y desaparecer una vez que la atención de los medios de difusión se dirija a otro lugar. | UN | وعلــى المانحيـــن ألا يتنافســوا في ما بينهم في تقديم المساعدات لمدة قصيرة بعد الكارثة، ثم يعزفون عن تقديمها عندما يتحول انتباه وسائط الإعلام إلى أماكن أخرى. |
Su tarea podría consistir en señalar a la atención de los medios internacionales los procesos de paz, los progresos alcanzados en lo inmediato y mediante el de logro de objetivos a largo plazo, sobre todo el ejercicio por parte del pueblo palestino de sus derechos inalienables, entre ellos el derecho a la libre determinación y a crear su propio Estado. | UN | ويمكن أن تتمثل مهمتها في استرعاء انتباه وسائط الاعلام الدولية الى عملية السلم، والتقدم المحرز في الوقت الحالي على طريق تحقيق اﻷهداف الطويلة اﻷجل، ولا سيما ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حقه في تقرير المصير وإنشاء دولته الخاصة. |
Como el Comité bien sabe, Portugal no considera esta cuestión como un tema ideológico o de partidos. Realmente se considera una cuestión nacional que ha afectado a la opinión pública portuguesa, ha llamado la atención de los medios de comunicación y ha movilizado a la sociedad portuguesa y a los políticos, al Presidente, al Parlamento y al Gobierno. | UN | كما تعرف اللجنة، هذه المسألة لا ينظر اليها في البرتغال على أنها مسألة حزبية أو ايديولوجية، وإنما ينظر اليها حقا على أنها مسألة وطنية لا تزال تثير الرأي العـــام البرتغالـــي، وتسترعي انتباه وسائط اﻹعلام والمجتمع البرتغالي المعبأ، وصانعي السياسة، والرئيس، والبرلمان والحكومة. |
No había ninguna razón de peso para que el World Drug Report 2000 -- cuya publicación se había previsto inicialmente para 1999 -- se diera a conocer a principios de 2001, compitiendo con el informe anual de la Junta por la atención de los medios de difusión. | UN | ولم يكن هناك ظرف قاهر يستدعي نشر تقرير المخدرات العالمي لعام 2000 - الذي كان مقررا في البداية إصداره في عام 1999 - في أوائل عام 2001، حيث تنافس مع تقرير الهيئة السنوي على اجتذاب انتباه وسائط الإعلام. |
En los últimos años, el maltrato y el abuso sexual de menores, así como la violencia contra los niños, han polarizado a la opinión pública italiana, gracias a la nueva cultura de protección de los derechos de los menores, pero también a causa de una serie de casos dolorosos que provocaron una fuerte reacción de la sociedad y atrajeron la atención de los medios de difusión y de instituciones públicas y privadas. | UN | على مر السنوات القليلة الماضية، استقطب إيذاء الطفل والعنف والاستغلال الجنسي الموجهان ضده الرأي العام في إيطاليا، وذلك في ضوء الثقافة الجديدة لحماية حقوق القصر فضلا عن مجموعة من القضايا المؤلمة التي أشعلت رد فعل اجتماعي عنيف وجذبت انتباه وسائط الإعلام والمؤسسات العامة والخاصة. |
Se llevaron a cabo muchas actividades para movilizar a las organizaciones no gubernamentales internacionales con miras a su participación en el período de sesiones, despertar conciencia pública acerca del mismo y captar la atención de los medios de difusión. En Nueva York, cinco representantes de la organización procedentes de varios países participaron en el período extraordinario de sesiones. | UN | وقد اضطلع بعدد كبير من الأنشطة لحشد المشاركة الدولية غير الحكومية في الدورة، ولزيادة الوعي العام إزاء الحدث، ولتوجيه انتباه وسائط الإعلام إليه.وفي نيويورك، شارك خمسة ممثلين للمنظمة من مختلف البلدان في الدورة الاستثنائية. |
El nivel de atención de la prensa que el proyecto ha atraído, así como la evaluación positiva de los Estados Miembros y otros, demuestra que el proyecto de las 10 historias más importantes se ha transformado en un valioso instrumento para atraer la atención de los medios de información y el mundo en general hacia las cuestiones urgentes de interés internacional. | UN | ويدل مستوى الاهتمام الذي حظي به المشروع في الصحافة، فضلا عما ورد من الدول الأعضاء وجهات أخرى من تعليقات إيجابية عليه، على أن مشروع أبرز 10 أنباء أصبح وسيلة قيّمة لاسترعاء انتباه وسائط الإعلام والعالم بأسره إلى المسائل العاجلة التي تشغل بال المجتمع الدولي. |
Con el apoyo de la Dependencia de Tuberculosis de la Organización Mundial de la Salud y la campaña Alto a la Tuberculosis, la Mensajera de la Paz de las Naciones Unidas Anna Cataldi visitó el África Oriental para llamar la atención de los medios de comunicación sobre la tuberculosis. | UN | 63 - بدعم من وحدة السل بمنظمة الصحة العالمية وحملة أوقفوا السل، قامت رسولة السلام التابعة للأمم المتحدة آنا كاتالدي بزيارة شرق أفريقيا لتلفت انتباه وسائط الإعلام لمرض السل. |
58. Subraya la importancia de que el Departamento de Información Pública siga señalando a la atención de los medios de información de todo el mundo las historias que no reciben atención de primera plana, mediante la iniciativa titulada " Diez historias que el mundo debería conocer mejor " ; | UN | 58 - تؤكد أهمية استمرار إدارة شؤون الإعلام في توجيه انتباه وسائط الإعلام العالمية إلى الوقائع التي لا تحظى بتغطية كبيرة، عن طريق المبادرة المعنونة " عشر وقائع ينبغي أن يسمع العالم المزيد عنها " ؛ |
:: Proponer, en los círculos empresariales, la creación de un plan de reconocimiento para premiar a los empleadores que contraten a personas discapacitadas y dar a conocer a los medios de difusión los éxitos del plan y la identidad de los participantes. | UN | :: الاقتراح على قطاع الأعمال التجارية وضع خطة لمكافأة أرباب العمل الذين يوظفون معوقين، واسترعاء انتباه وسائط الإعلام إلى نجاح الخطة والأشخاص المشاركين فيها. |
Los Centros lograron suscitar el interés de los medios de información en la labor y logros de las Naciones Unidas vinculándolos, siempre que fuera posible, a las cuestiones de índole local. | UN | فلقد لفتت هذه المراكز انتباه وسائط اﻹعلام الى جهود اﻷمم المتحدة وإنجازاتها بربط هذه الجهود واﻹنجازات، كلما أمكن ذلك، بالقضايا المحلية. |