Según el autor, los documentos que demuestran su afiliación al MLC fueron confiscados durante su detención, como explicó a las autoridades suizas en el contexto del procedimiento de asilo. | UN | وحسبما يقوله صاحب الشكوى، فقد صودرت الوثائق التي تثبت انتسابه إلى حركة تحرير الكونغو أثناء توقيفه كما أوضح للسلطات السويسرية في سياق إجراءات طلب اللجوء. |
También observa la afirmación del autor de que los documentos que demuestran su afiliación al MLC fueron confiscados durante su detención por las fuerzas de seguridad. | UN | كما تلاحظ قول صاحب الشكوى بأن قوات الأمن صادرت الوثائق التي تثبت انتسابه إلى حركة تحرير الكونغو أثناء توقيفه. |
Según el autor, los documentos que demuestran su afiliación al MLC fueron confiscados durante su detención, como explicó a las autoridades suizas en el contexto del procedimiento de asilo. | UN | وحسبما يقوله صاحب الشكوى، فقد صودرت الوثائق التي تثبت انتسابه إلى حركة تحرير الكونغو أثناء توقيفه كما أوضح للسلطات السويسرية في سياق إجراءات طلب اللجوء. |
Por otra parte, ese criterio de trato diferente es a la vez objetivo y razonable, dado que el propio autor es responsable de pertenecer a la categoría de personas desterradas. | UN | كما أن معيار تمايز المعاملة موضوعي ومعقول على السواء، بما أن صاحب البلاغ هو نفسه المسؤول عن انتسابه إلى فئة الأشخاص المحظور عليهم البقاء في كندا. |
El Comité concluye que el autor no ha fundamentado suficientemente, a efectos de admisibilidad, su argumentación de que fue víctima de discriminación prohibida sobre la base de su ascendencia de los sudetes alemanes. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم الأدلة الكافية لإثبات ادعائه، لأغراض المقبولية، بأنه وقع ضحية تمييز محظور بسبب انتسابه إلى ألمان منطقة السوديت. |
4.3 En su segunda entrevista, como razones para su solicitud de asilo, el autor mencionó su cargo como agente de policía, su negativa a votar por el Presidente Sarkisian a pesar de la presión de sus superiores y el hecho de no estar afiliado a ningún partido político. | UN | 4-3 وقد ذكر صاحب البلاغ في مقابلته الثانية، كسبب لالتماسه اللجوء، موقفه كضابط شرطة، وعدم استعداده للتصويت للرئيسي ساركيسيان، على الرغم من الضغوط التي يمارسها عليه قادته، وعدم انتسابه إلى أي حزب سياسي. |
También observa la afirmación del autor de que los documentos que demuestran su afiliación al MLC fueron confiscados durante su detención por las fuerzas de seguridad. | UN | كما تلاحظ قول صاحب الشكوى بأن الوثائق التي تثبت انتسابه إلى حركة تحرير الكونغو صودرت أثناء توقيفه من قبل قوات الأمن. |
Sorprende que la enmienda intente eliminar la redacción acordada mientras la comunidad internacional sigue siendo testigo de ejecuciones basadas, entre otras cosas, en las actividades de una persona o en su afiliación a determinados grupos. | UN | ومن الغريب أن التعديل يحاول تفكيك الصيغة المتفق عليها، حتى ولو كان المجتمع الدولي لا يزال يرى حالات قتل تقع لعدة أسباب، منها أنشطة الفرد أو انتسابه إلى جماعات معينة. |
El autor también sometió la sentencia de un tribunal militar que mostraba que en 1993 había sido condenado en rebeldía a cinco años de cárcel por sus actividades y su afiliación al PKK. | UN | وقدم صاحب البلاغ أيضا حكما لمحكمة عسكرية يبيﱢن أنه قد حُكم عليه غيابيـا فـي عـام ١٩٩٣ بالسجن لمـدة خمس سنوات عقابا على ما كان يضطلع به من اﻷنشطة وعلى انتسابه إلى الحزب. |
Estimaba que la explicación de por qué el autor no había revelado su afiliación al PKK con anterioridad no era verosímil y ponía en tela de juicio la autenticidad de la sentencia del tribunal militar. | UN | ورأى المجلس أن تفسير صاحب البلاغ لعدم كشفه عن انتسابه إلى حزب العمال الكردستاني في مرحلة أسبق يفتقر إلى المصداقية وأبدى شكوكه في صحة حكم المحكمة العسكرية. |
Independientemente de su nacionalidad y género, una persona puede solicitar la ciudadanía de Letonia si puede demostrar su afiliación a dicha ciudadanía de conformidad con el procedimiento prescrito por la ley. | UN | وبصرف النظر عن الجنسية ونوع الجنس، فإن الشخص أهل للمواطنة اللاتفية إذا استطاع اثبات انتسابه إلى المواطنة اللاتفية وفقا للإجراءات التي نص عليها القانون. |
El autor no ha presentado pruebas suficientes para demostrar su afiliación a la Unión de las Fuerzas del Cambio y sus actividades en dicho partido político. | UN | ولم يقدم صاحب الشكوى أدلة تكفي لإثبات انتسابه إلى اتحاد القوى من أجل التغيير وأنشطته داخل هذا الحزب السياسي، ولا الدليل على أنه جاري البحث عنه وأنه قد يلقى عليه القبض. |
El autor no ha presentado pruebas suficientes para demostrar su afiliación a la Unión de las Fuerzas del Cambio y sus actividades en dicho partido político. | UN | ولم يقدم صاحب الشكوى أدلة تكفي لإثبات انتسابه إلى اتحاد القوى من أجل التغيير وأنشطته داخل هذا الحزب السياسي، ولا الدليل على أنه جاري البحث عنه وأنه قد يلقى عليه القبض. |
Nadie podrá ser obligado a declarar sus opiniones políticas, religiosas, éticas u otras, ni su afiliación a algún partido. " | UN | ولا يجوز إرغام أي شخص على التعبير عن آرائه السياسية أو الدينية أو اﻷدبية أو غيرها، وكذلك عن انتسابه الحزبي " . |
En su informe cuadrienal de fecha 9 de mayo de 2000, el Partido Radical Transnacional mencionó que desde su afiliación con el Consejo había estado examinando cuestiones relativas al tráfico internacional de drogas. | UN | ففي تقريره الذي يقدمه كل أربع سنوات المؤرخ 9 أيار/مايو، ذكر الحزب الراديكالي عبر الوطني أنه منذ انتسابه إلى المجلس، وهو يتابع القضايا المتصلة بالاتجار بالمخدرات على الصعيد الدولي. |
Por otra parte, ese criterio de trato diferente es a la vez objetivo y razonable, dado que el propio autor es responsable de pertenecer a la categoría de personas desterradas. | UN | كما أن معيار تمايز المعاملة موضوعي ومعقول على السواء، بما أن صاحب البلاغ هو نفسه المسؤول عن انتسابه إلى فئة الأشخاص المحظور عليهم البقاء في كندا. |
El Comité concluyó, por consiguiente, que el autor no había fundamentado suficientemente, a efectos de la admisibilidad, su argumentación de que había sido víctima de discriminación prohibida sobre la base de su ascendencia de los sudetes alemanes. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم الأدلة الكافية لإثبات ادعائه، لأغراض المقبولية، بأنه وقع ضحية تمييز محظور بسبب انتسابه إلى ألمان منطقة السوديت. |
4.3 En su segunda entrevista, como razones para su solicitud de asilo, el autor mencionó su cargo como agente de policía, su negativa a votar por el Presidente Sarkisian a pesar de la presión de sus superiores y el hecho de no estar afiliado a ningún partido político. | UN | 4-3 وقد ذكر صاحب البلاغ في مقابلته الثانية، كسبب لالتماسه اللجوء، موقفه كضابط شرطة، وعدم استعداده للتصويت للرئيسي ساركيسيان، على الرغم من الضغوط التي يمارسها عليه قادته، وعدم انتسابه إلى أي حزب سياسي. |