i) sanciones penales en los casos necesarios y recursos civiles en caso de violencia en el hogar; | UN | ' ١ ' فرض عقوبات جنائية عند الاقتضاء ووسائل انتصاف مدنية في حالة حدوث العنف المنزلي؛ |
i) sanciones penales en los casos necesarios y recursos civiles en caso de violencia en el hogar; | UN | ' ١ ' فرض عقوبات جنائية عند الاقتضاء ووسائل انتصاف مدنية في حالة حدوث العنف المنزلي؛ |
Israel no se interpondrá ante quienes deseen presentar denuncias por ese motivo o interponer recursos civiles en los tribunales. | UN | وإن إسرائيل لن تقف بالتأكيد في طريق كل من أراد توجيه تهم في هذا الصدد أو السعي لالتماس سبل انتصاف مدنية في المحاكم. |
i) sanciones penales en los casos necesarios y recursos civiles en caso de violencia en el hogar; | UN | `1` فرض عقوبات جنائية عند الاقتضاء ووسائل انتصاف مدنية في حالة حدوث العنف المنزلي؛ |
A diferencia de la ley anterior de 1981, sin embargo, que se limitaba a calificar como delito la discriminación, la Ley también ofrece a la trabajadora cuyos derechos han sido quebrantados reparaciones civiles. | UN | غير أن القانون، خلافا لسابقه الصادر في عام ١٩٨١ الذي يُجرم التمييز فحسب، يوفر للعمال الذين انتهكت حقوقهم إمكانية الحصول على وسائل انتصاف مدنية أيضا. |
De no ser así, la oradora pregunta si el Estado parte tiene previsto establecer dichos recursos civiles. | UN | وتساءلت، وإذا لم يكن الأمر كذلك، عما إذا كانت الدولة الطرف لديها أي خطط لتوفير سبل انتصاف مدنية. |
La infracción intencionada de estas prohibiciones constituye un delito federal y se prevén también recursos civiles. | UN | ويعتبر العلم بأي مخالفة لهذه المحظورات بمثابة جريمة اتحادية، وجرى أيضا توفير سبل انتصاف مدنية. |
i) sanciones penales en los casos necesarios y recursos civiles en caso de violencia en el hogar; | UN | `1` فرض عقوبات جنائية عند الاقتضاء ووسائل انتصاف مدنية في حالة حدوث العنف المنزلي؛ |
i) sanciones penales en los casos necesarios y recursos civiles en caso de violencia en el hogar; | UN | فرض عقوبات جنائية عند الاقتضاء وإتاحة سبل انتصاف مدنية في حالة حدوث العنف المنزلي؛ |
i) sanciones penales en los casos necesarios y recursos civiles en caso de violencia en el hogar; | UN | فرض عقوبات جنائية عند الاقتضاء وإتاحة سبل انتصاف مدنية في حالة حدوث العنف المنزلي؛ |
La legislación pertinente preveía recursos civiles para las víctimas de la incitación verbal al odio racial. | UN | وتُتيح القوانين ذات الصلة سبل انتصاف مدنية لضحايا خطاب الكراهية العنصرية. |
La legislación pertinente preveía recursos civiles para las víctimas de la incitación verbal al odio racial. | UN | وتُتيح القوانين ذات الصلة سبل انتصاف مدنية لضحايا خطاب الكراهية العنصرية. |
i) sanciones penales en los casos necesarios y recursos civiles en caso de violencia en el hogar; | UN | فرض عقوبات جنائية عند الاقتضاء وإتاحة سبل انتصاف مدنية في حالة حدوث العنف المنزلي؛ |
La legislación eslovaca prevé recursos civiles en relación con actos de corrupción. | UN | تتوفّر بموجب التشريعات السلوفاكية وسائل انتصاف مدنية فيما يتعلق بأفعال الفساد. |
El artículo 1051A del Código Civil dispone recursos civiles para las víctimas en casos de corrupción. | UN | وتنصُّ المادة 1051 ألف من القانون المدني على سبل انتصاف مدنية في حالة الفساد الذي تضرر منه الضحايا. |
6.2 El Comité tomó nota del argumento del Estado parte de que el autor no había agotado los recursos internos disponibles y de que seguía habiendo recursos civiles y administrativos, al igual que constitucionales, a su alcance. | UN | ٦-٢ كذلك، أحاطت اللجنة أيضا بما دفعت به الدولة الطرف من عدم استنفاد صاحب البلاغ لجميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة ومن وجود سبل انتصاف مدنية وادارية، وكذلك دستورية، لا تزال متاحة له. |
Convencida también de que mediante sus propios sistemas jurídicos y judiciales nacionales los Estados deben proporcionar recursos civiles, penales y administrativos adecuados frente a las violaciones de los derechos humanos, | UN | واقتناعا منها ايضا بأنه على الدول أن تتيح، عن طريق نظمها القانونية والقضائية الوطنية، وسائل انتصاف مدنية وجنائية وادارية مناسبة من انتهاكات حقوق اﻹنسان، |
Convencida también de que, con su propio ordenamiento jurídico y su sistema judicial nacional, los Estados deben proporcionar recursos civiles, penales y administrativos adecuados contra las violaciones de los derechos humanos, | UN | واقتناعا منها أيضا بأنه على الدول أن تتيح، عن طريق نظمها القانونية والقضائية الوطنية، سبل انتصاف مدنية وجنائية وإدارية مناسبة من انتهاكات حقوق اﻹنسان، |
Convencida de que los Estados, por conducto de sus propios ordenamientos jurídicos y judiciales, deben proporcionar recursos civiles, penales y administrativos adecuados en caso de violaciones de los derechos humanos, | UN | واقتناعاً منها أيضاً بأنه على الدول أن تتيح، عن طريق نظمها القانونية والقضائية الوطنية، سبل انتصاف مدنية وجنائية وادارية مناسبة من انتهاكات حقوق اﻹنسان، |
Además, existen recursos civiles que exigen que el marido culpable deje el hogar y prohíben su presencia dentro de una distancia determinada de la residencia. | UN | وباﻹضافة الى ذلك توجد وسائل انتصاف مدنية تتطلب من الزوج المعتدي أن يترك منزل الزوجية، وتحرم وجوده ضمن مسافة معينة من المسكن. |
18. El Comité alienta al Estado parte a que promulgue y ponga en vigor una legislación completa en materia de igualdad de género que incluya una definición de la discriminación contra la mujer acorde con lo establecido en el artículo 1 de la Convención, y sanciones y reparaciones civiles y de otro tipo encaminadas a proteger a la mujer frente a actos de esa naturaleza. | UN | 18- تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تعتمد وتنفِذ بفعالية تشريعاً شاملاً بشأن المساواة بين الجنسين، يشمل تعريفاً للتمييز ضد المرأة وفقاً للمادة 1 من الاتفاقية، فضلاً عن سبل انتصاف مدنية وغيرها وعقوبات لحماية المرأة من الأفعال التمييزية. |