"انتصاف مدنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • recursos civiles
        
    • reparaciones civiles
        
    i) sanciones penales en los casos necesarios y recursos civiles en caso de violencia en el hogar; UN ' ١ ' فرض عقوبات جنائية عند الاقتضاء ووسائل انتصاف مدنية في حالة حدوث العنف المنزلي؛
    i) sanciones penales en los casos necesarios y recursos civiles en caso de violencia en el hogar; UN ' ١ ' فرض عقوبات جنائية عند الاقتضاء ووسائل انتصاف مدنية في حالة حدوث العنف المنزلي؛
    Israel no se interpondrá ante quienes deseen presentar denuncias por ese motivo o interponer recursos civiles en los tribunales. UN وإن إسرائيل لن تقف بالتأكيد في طريق كل من أراد توجيه تهم في هذا الصدد أو السعي لالتماس سبل انتصاف مدنية في المحاكم.
    i) sanciones penales en los casos necesarios y recursos civiles en caso de violencia en el hogar; UN `1` فرض عقوبات جنائية عند الاقتضاء ووسائل انتصاف مدنية في حالة حدوث العنف المنزلي؛
    A diferencia de la ley anterior de 1981, sin embargo, que se limitaba a calificar como delito la discriminación, la Ley también ofrece a la trabajadora cuyos derechos han sido quebrantados reparaciones civiles. UN غير أن القانون، خلافا لسابقه الصادر في عام ١٩٨١ الذي يُجرم التمييز فحسب، يوفر للعمال الذين انتهكت حقوقهم إمكانية الحصول على وسائل انتصاف مدنية أيضا.
    De no ser así, la oradora pregunta si el Estado parte tiene previsto establecer dichos recursos civiles. UN وتساءلت، وإذا لم يكن الأمر كذلك، عما إذا كانت الدولة الطرف لديها أي خطط لتوفير سبل انتصاف مدنية.
    La infracción intencionada de estas prohibiciones constituye un delito federal y se prevén también recursos civiles. UN ويعتبر العلم بأي مخالفة لهذه المحظورات بمثابة جريمة اتحادية، وجرى أيضا توفير سبل انتصاف مدنية.
    i) sanciones penales en los casos necesarios y recursos civiles en caso de violencia en el hogar; UN `1` فرض عقوبات جنائية عند الاقتضاء ووسائل انتصاف مدنية في حالة حدوث العنف المنزلي؛
    i) sanciones penales en los casos necesarios y recursos civiles en caso de violencia en el hogar; UN فرض عقوبات جنائية عند الاقتضاء وإتاحة سبل انتصاف مدنية في حالة حدوث العنف المنزلي؛
    i) sanciones penales en los casos necesarios y recursos civiles en caso de violencia en el hogar; UN فرض عقوبات جنائية عند الاقتضاء وإتاحة سبل انتصاف مدنية في حالة حدوث العنف المنزلي؛
    La legislación pertinente preveía recursos civiles para las víctimas de la incitación verbal al odio racial. UN وتُتيح القوانين ذات الصلة سبل انتصاف مدنية لضحايا خطاب الكراهية العنصرية.
    La legislación pertinente preveía recursos civiles para las víctimas de la incitación verbal al odio racial. UN وتُتيح القوانين ذات الصلة سبل انتصاف مدنية لضحايا خطاب الكراهية العنصرية.
    i) sanciones penales en los casos necesarios y recursos civiles en caso de violencia en el hogar; UN فرض عقوبات جنائية عند الاقتضاء وإتاحة سبل انتصاف مدنية في حالة حدوث العنف المنزلي؛
    La legislación eslovaca prevé recursos civiles en relación con actos de corrupción. UN تتوفّر بموجب التشريعات السلوفاكية وسائل انتصاف مدنية فيما يتعلق بأفعال الفساد.
    El artículo 1051A del Código Civil dispone recursos civiles para las víctimas en casos de corrupción. UN وتنصُّ المادة 1051 ألف من القانون المدني على سبل انتصاف مدنية في حالة الفساد الذي تضرر منه الضحايا.
    6.2 El Comité tomó nota del argumento del Estado parte de que el autor no había agotado los recursos internos disponibles y de que seguía habiendo recursos civiles y administrativos, al igual que constitucionales, a su alcance. UN ٦-٢ كذلك، أحاطت اللجنة أيضا بما دفعت به الدولة الطرف من عدم استنفاد صاحب البلاغ لجميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة ومن وجود سبل انتصاف مدنية وادارية، وكذلك دستورية، لا تزال متاحة له.
    Convencida también de que mediante sus propios sistemas jurídicos y judiciales nacionales los Estados deben proporcionar recursos civiles, penales y administrativos adecuados frente a las violaciones de los derechos humanos, UN واقتناعا منها ايضا بأنه على الدول أن تتيح، عن طريق نظمها القانونية والقضائية الوطنية، وسائل انتصاف مدنية وجنائية وادارية مناسبة من انتهاكات حقوق اﻹنسان،
    Convencida también de que, con su propio ordenamiento jurídico y su sistema judicial nacional, los Estados deben proporcionar recursos civiles, penales y administrativos adecuados contra las violaciones de los derechos humanos, UN واقتناعا منها أيضا بأنه على الدول أن تتيح، عن طريق نظمها القانونية والقضائية الوطنية، سبل انتصاف مدنية وجنائية وإدارية مناسبة من انتهاكات حقوق اﻹنسان،
    Convencida de que los Estados, por conducto de sus propios ordenamientos jurídicos y judiciales, deben proporcionar recursos civiles, penales y administrativos adecuados en caso de violaciones de los derechos humanos, UN واقتناعاً منها أيضاً بأنه على الدول أن تتيح، عن طريق نظمها القانونية والقضائية الوطنية، سبل انتصاف مدنية وجنائية وادارية مناسبة من انتهاكات حقوق اﻹنسان،
    Además, existen recursos civiles que exigen que el marido culpable deje el hogar y prohíben su presencia dentro de una distancia determinada de la residencia. UN وباﻹضافة الى ذلك توجد وسائل انتصاف مدنية تتطلب من الزوج المعتدي أن يترك منزل الزوجية، وتحرم وجوده ضمن مسافة معينة من المسكن.
    18. El Comité alienta al Estado parte a que promulgue y ponga en vigor una legislación completa en materia de igualdad de género que incluya una definición de la discriminación contra la mujer acorde con lo establecido en el artículo 1 de la Convención, y sanciones y reparaciones civiles y de otro tipo encaminadas a proteger a la mujer frente a actos de esa naturaleza. UN 18- تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تعتمد وتنفِذ بفعالية تشريعاً شاملاً بشأن المساواة بين الجنسين، يشمل تعريفاً للتمييز ضد المرأة وفقاً للمادة 1 من الاتفاقية، فضلاً عن سبل انتصاف مدنية وغيرها وعقوبات لحماية المرأة من الأفعال التمييزية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more