"انتظاراً" - Translation from Arabic to Spanish

    • en espera
        
    • a la espera de
        
    • hasta que se
        
    • espera de que se
        
    • mientras se
        
    • mientras no se
        
    • esperado de
        
    De las 30 personas que formaban el grupo en cuestión, sólo 5 seguían detenidas en espera de la decisión del juez. UN ومن مجموع يناهز ٠٣ شخصاً متورطاً، ليس هناك سوى ٥ أشخاص ما زالوا محتجزين انتظاراً لقرار من أحد القضاة.
    Se encontraría encarcelado en la prisión de Omdurman en espera de juicio. UN واستفيد أنه احتجز في سجن أم درمان انتظاراً لمحاكمته.
    El autor de la queja es el Sr. U. S., ciudadano de Sri Lanka, que actualmente vive en Finlandia en espera de ser deportado a Sri Lanka. UN وهو مواطن سري لانكي يقيم حالياً في فنلندا انتظاراً لترحيله إلى سري لانكا.
    Sin perjuicio de ello, entendemos que no sería aconsejable suspender nuestros trabajos dentro de la Organización a la espera de que el grupo de expertos se pronuncie. UN ونفهم، دون مساس بذلك، أنه لن يكون من المستصوب تعليق أعمالنا في نطاق المنظمة انتظاراً لما يصدر عن الفريق من أحكام.
    El diálogo de seguimiento está en curso, hasta que se reciba nueva información. UN ولا يزال حوار المتابعة جارياً انتظاراً لتلقي المزيد من المعلومات.
    A fin de asegurar por completo que se atiendan y protejan debidamente los intereses de los niños, hemos tenido que suspender la práctica de la adopción internacional por un plazo de un año, en espera de que se promulguen la legislación y los procedimientos adecuados. UN ولكي نتأكد بشكل قاطع من مراعاة مصالح الأطفال وحمايتها على خير وجه، فقد اضطررنا إلى تعليق ممارسة التبني الدولي لمدة عام واحد، انتظاراً لصدور التشريعات والإجراءات المناسبة.
    El Comité consideró que el sistema de dos cámaras era sumamente eficaz para reducir el trabajo acumulado de informes en espera de ser examinados. UN ووجدت اللجنة نظام الدائرتين بالغ الفعالية في خفض عدد التقارير المتراكمة انتظاراً للنظر فيها.
    El Comité consideró que el sistema de dos cámaras era sumamente eficaz para reducir el trabajo acumulado de informes en espera de ser examinados. UN ووجدت اللجنة نظام الدائرتين بالغ الفعالية في خفض عدد التقارير المتراكمة انتظاراً للنظر فيها.
    El autor permaneció recluido en espera de la decisión definitiva del Ministro de Justicia, contra la que, sin embargo, no podría ejercer ningún recurso eficaz. UN واحتُجز صاحب الشكوى انتظاراً للقرار النهائي لوزير العدل، وهو القرار الذي لا يوجد أي سبيل فعال للطعن فيه.
    La oficina del Centro de Derechos Humanos de las Naciones Unidas en Camboya tiene conocimiento de varios casos de los últimos meses en que se concedió la libertad bajo fianza a varias personas en espera de que fueran juzgadas más adelante. UN ويعرف مكتب مركز حقوق اﻹنسان في كمبوديا التابع لﻷمم المتحدة أن هناك عدة حالات في اﻷشهر الحديثة مُنح فيها بعض اﻷشخاص اﻹفراج عنهم بكفالة انتظاراً للمحاكمة في مرحلة لاحقة.
    35. El Sr. BUERGENTHAL pregunta si el Comité está preparando una declaración con respecto al número de comunicaciones archivadas que están en espera de ser traducidas. UN ٥٣- السيد بورغنثال استفسر عما إذا كانت اللجنة ستشير بطريقة ما إلى عدد البلاغات المحفوظة في الملفات انتظاراً للترجمة.
    - Mantener las actividades de atención y manutención en favor de 95.000 refugiados bhutaneses en 7 campamentos de la zona oriental de Nepal, en espera de una solución. UN • مواصلة أنشطة الرعاية والإعالة المقدمة إلى 000 95 لاجئ بوتاني في سبعة مخيمات في نيبال الشرقية انتظاراً للتوصل إلى حل لهم.
    292. Desde 1992, unos 95.000 bhutaneses viven en campamentos de la zona oriental de Nepal en espera de una solución. UN 292- منذ عام 1992، كان زهاء 000 95 لاجئ بوتاني يعيشون في مخيمات في نيبال الشرقية انتظاراً لإيجاد حل لهم.
    Éste, Jojo dos Santos y Eduardo Jose Ximenes también están detenidos en las dependencias policiales de Dili en espera de juicio. UN وكان الأخير ومعه جوجو دوس سانتوس وإدواردو خوسيه خيمينيس قيد الاحتجاز أيضاً في ديلي انتظاراً لاتخاذ الإجراءات القانونية الواجبة معهم.
    La Comisión aprovechó su estancia en Ginebra, que se prolongó hasta el 11 de noviembre de 2000 en espera de la respuesta satisfactoria del Gobierno togolés a sus peticiones, para resolver problemas administrativos y logísticos pendientes. UN وانتهزت اللجنة فرصة وجودها في جنيف الذي مددت فترته حتى يوم 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 انتظاراً لرد مُرض يلبي طلباتها من حكومة توغو ، بغية تسوية بعض المسائل الإدارية والميدانية العالقة.
    Respecto de los empleados que lleguen al límite de los cuatro años de empleo con arreglo a la serie 300 del Reglamento del Personal antes de que se resuelva el asunto, el orador dice que la delegación de los Estados Unidos está dispuesta a examinar medidas que garanticen que dichos empleados no se encuentren en una situación de desventaja en espera de que se adopte una decisión. UN وبالنسبة للموظفين الذين يصلون إلى حد السنوات الأربع للوظيفة بموجب السلسلة 300 من قانون الموظفين قبل البت في هذه المسألة فإن وفده راغب في النظر في تدابير لضمان ألا يبقوا محرومين انتظاراً للقرار.
    La población sufre mientras los bienes humanitarios están retenidos en el puerto, a la espera de las autorizaciones aduaneras o técnicas. UN ويعاني الأفراد عندما تقبع السلع الإنسانية راكدة في الموانئ، انتظاراً للتخليص الجمركي أو الفحص الفني.
    Se ha obligado a la mayoría de estas personas a pasar largos períodos de tiempo en el sector oeste de las zonas protegidas por las Naciones Unidas a la espera de recibir visados de entrada, lo que ha agravado sus tensiones y ansiedad. UN فقد اضطر معظم هؤلاء اﻷشخاص إلى قضاء فترات زمنية طويلة في القطاع الغربي من المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، انتظاراً لتأشيرات الدخول، مما ضاعف من شدة الضغط عليهم وشعورهم بالقلق.
    En consecuencia, propone que se aplace la adopción de medidas sobre la cuestión hasta que se haya preparado un nuevo informe general que se presentará a la Asamblea General en su quincuagésimo noveno período de sesiones. UN ولذا فهي تقترح أن يرجأ أي إجراء بشأن هذه المسألة انتظاراً لإعداد تقرير شامل جديد يُقَدَّم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين.
    Los acuerdos con esos tres países se concertaron mientras se lograba el punto de decisión de la Iniciativa para los PPME. UN وقد أبرمت الاتفاقات مع البلدان الثلاثة الأخيرة انتظاراً لبلوغ نقطة تقرير برنامج البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Algunas veces hubo que recurrir a contratistas para realizar actividades mientras no se cubrieran los puestos vacantes. UN وفي بعض الحالات كان لا بد من تعيين موظفين لدعم الأنشطة انتظاراً للتعيين في الوظائف الشاغرة.
    Un filme nuevo de Star Wars está en el horizonte. Dentro de 199 días, 3 horas, 33 minutos y 31 segundos... el filme más esperado de la historia se estrenará. Open Subtitles و لكن هناك أمل، جزء جيد يلوح بالأفق، بعد 199 يوماً و 3 ساعات و 33 دقيقة و 30 ثانية أكثر الأفلام انتظاراً سوف يعرض

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more