"انتظار محاكمتهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • espera de juicio
        
    • prisión preventiva
        
    • espera de ser juzgados
        
    • la espera de ser procesados
        
    • espera de que se celebre el juicio
        
    • la espera de un juicio
        
    Decenas de miembros del Partido Independentista Puertorriqueño también se encuentran detenidos en espera de juicio. UN وهناك أيضا عشرات من أعضاء حزب الاستقلال البورتوريكي المحتجزين في انتظار محاكمتهم.
    68. Sin embargo, el Grupo de Trabajo observa que en algunos países hay presos en espera de juicio desde hace 12 ó 13 años. UN 68- غير أن الفريق العامل يلاحظ أن في بعض البلدان يوجد محتجزون ما زالوا في انتظار محاكمتهم بعد 12 أو 13 سنة.
    Dos casos de secuestros se resolvieron tras el pago del rescate; posteriormente, algunos de los perpetradores fueron identificados y detenidos a la espera de juicio. UN وقد تم تسوية حالتي اختطاف بعد دفع فدية؛ وجرى التعرف، فيما بعد، على هوية بعض الجناة وأُودِعوا قيد الاحتجاز في انتظار محاكمتهم.
    La inmensa mayoría de los reclusos se encuentran en prisión preventiva o están detenidos sin cargos por períodos prolongados que pueden llegar hasta los diez años. UN والغالبية العظمى من السجناء محتجزون في انتظار محاكمتهم أو دون توجيه اتهامات إليهم لفترات طويلة قد تصل إلى عشر سنوات.
    Actualmente seis acusados permanecen detenidos en espera de ser juzgados. UN وهناك في الوقت الحاضر ستة متهمين محتجزون في انتظار محاكمتهم.
    Los demás se encuentran detenidos a la espera de ser procesados. UN أما الأشخاص الباقون، فيوجدون قيد الاحتجاز في انتظار محاكمتهم.
    El delito está penado con cinco años de cárcel y los sospechosos pueden permanecer en custodia en espera de que se celebre el juicio. UN وتحمل هذه الجريمة عقوبة أقصاها السجن لمدة خمس سنوات، ويمكن إبقاء المشتبه بهم في السجن في انتظار محاكمتهم.
    Asimismo, en virtud de la misma ley, el trato de los detenidos en las cárceles es similar al que reciben los reclusos encausados en espera de juicio en los establecimientos correccionales. UN وبمقتضى القانون المتعلق بمرافق العقاب والاحتجاز أيضاً، يعامل المحتجزون في مرافق الاحتجاز بالطريقة نفسها التي يعامل بها النزلاء غير المحكوم عليهم المحتجزون في انتظار محاكمتهم في المؤسسات العقابية.
    En el caso de los detenidos en espera de juicio, la falta de registros exactos, incluidas las fechas de las audiencias, puede generar demoras considerables. UN وفي حالة المحتجزين في انتظار محاكمتهم يمكن أن يؤدي نقص السجلات الدقيقة، ومن بينها سجلات لتواريخ جلسات المحاكم، إلى فترات طويلة من التأخير.
    79. Otra preocupación del Comité es que la mayoría de los menores infractores permanezcan privados de libertad en espera de juicio. UN 79- وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لأن معظم المجرمين الأحداث يحرمون من حريتهم في انتظار محاكمتهم.
    74. Durante la misión del Representante mencionó repetidamente que muchos desplazados eran detenidos arbitrariamente en prisiones, sin acusación formal o en espera de juicio. UN ٤٧- أشير مراراً أثناء بعثة الممثل إلى أنه يجري اعتقال عدد كبير من المشردين تعسفا في السجون إما بدون تهمة رسمية أو في انتظار محاكمتهم.
    En Rwanda, varios funcionarios nacionales, así como ex funcionarios, siguen encarcelados en espera de juicio por una supuesta participación en el genocidio de 1994. UN ٣٣ - وفي رواندا، ما يزال عدد من الموظفين الوطنيين، فضلا عن موظفين سابقين، بالسجن في انتظار محاكمتهم بتهمة الاشتراك في اﻹبادة الجماعية التي وقعت في عام ١٩٩٤.
    105. Se deberían adoptar medidas inmediatas para eliminar las causas de las demoras en los juicios y asegurar el pronto juicio de las personas detenidas durante plazos prolongados a la espera de juicio. UN 105- ينبغي اتخاذ تدابير فورية لإزالة الأسباب المؤدية الى الإبطاء في المحاكمات وضمان محاكمة سريعة للأشخاص المسجونين لمدة فترات طويلة في انتظار محاكمتهم.
    En lo que respecta a la privación de libertad y los derechos conexos, cabe señalar que, desde el año 2000, el número de personas internadas en centros de detención, ya sea en espera de juicio o cumpliendo una condena, viene descendiendo regularmente. UN 19- وفيما يخص الحرمان من الحرية ومن الحقوق المرتبطة بها، يجدر بالملاحظة أن عدد الأشخاص الموقوفين، سواء في انتظار محاكمتهم أو لتنفيذ عقوبة، انخفض بانتظام منذ سنة 2000.
    Con este fin, el Estado parte debería reconsiderar el recurso a la prisión como primera medida en el caso de los acusados en espera de juicio y examinar la posibilidad de aplicar medidas sustitutivas de la prisión preventiva, como la libertad provisional vigilada. UN ولهذه الغاية، ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في ممارستها المتمثلة في إيداع المتهمين السجن تلقائياً في انتظار محاكمتهم وأن تنظر في تطبيق تدابير بديلة لتدابير الاحتجاز قبل المحاكمة، أي الإفراج تحت الرقابة قبل المحاكمة.
    El 4 de mayo de 2000, la Marina de Guerra de los Estados Unidos desalojó a unas 260 personas que se encontraban en los campamentos de desobediencia civil; sin embargo, pocos días después éstas regresaron al lugar y actualmente más de 400 personas están en espera de juicio por defender la paz en Vieques. UN وفي 4 أيار/مايو 2000، طردت بحرية الولايات المتحدة حوالي 260 شخصا كانوا في معسكرات العصيان المدني لكنهم عادوا إليها بعد بضعة أيام وثمة أكثر من 400 شخص حاليا في انتظار محاكمتهم بسبب الدفاع عن السلام في بييكيس.
    Desea conocer el número de personas que permanecen en prisión preventiva y por cuánto tiempo como promedio. UN وقال إنه يودّ أن يعرف عدد الأشخاص قيد الاحتجاز في انتظار محاكمتهم ومعدل طول فترة الاحتجاز تلك.
    Se le recuerda que, en virtud del párrafo 3 del artículo 9, la prisión preventiva de quien haya de ser juzgado no debe ser la regla general. UN ويتم تذكير الدولة الطرف بأنه لا يجوز، كقاعدة عامة بموجب الفقرة 3 من المادة 9، احتجاز الأشخاص المشتبه فيهم في انتظار محاكمتهم.
    Además, por lo general los menores acusados permanecen durante largo tiempo en prisión preventiva junto con adultos o bien se los enjuicia en tribunales de magistrados o se les pone en libertad sin enjuiciamiento. UN ويضاف إلى ذلك أن الأحداث كثيرا ما يحتجزون لفترات طويلة في انتظار محاكمتهم في نفس أماكن احتجاز الكبار، أو تحاكمهم محاكم صلح أو يُفرج عنهم دون محاكمة.
    Ya se ha detenido a algunos miembros de las fuerzas del orden, que se han reconocido culpables de esas fechorías y están en espera de ser juzgados. UN وقد تم حتى اﻵن اعتقال بعض أفراد قوات اﻷمن الذين عرف أنهم ارتكبوا هذه الجرائم وهم في انتظار محاكمتهم.
    , sólo se han terminado 15 juicios en los dos Tribunales, y por qué tantos acusados han permanecido bajo custodia a la espera de ser procesados durante períodos de duración variada. UN ولماذا يظل عدد كبير من المتهمين رهن الحبس الاحتياطي لمدد متفاوتة الطول في انتظار محاكمتهم.
    En un caso, se detuvo a cuatro policías que actualmente están en prisión, a la espera de que se celebre el juicio. UN وفي إحدى الحالات، تمّ توقيف أربعة رجال شرطة يقبعون في السجن حالياً في انتظار محاكمتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more