Sin embargo, creo que tal promoción no debe ser selectiva. | UN | ومع ذلك، اعتقد أن هذا العمل لا ينبغي أن يكون انتقائيا. |
La cooperación con la UNCTAD debería instrumentarse en función de las peticiones de asistencia que se hicieran, ser selectiva y estar bien fundada y, además, reflejar las prioridades de los países africanos. | UN | وينبغي أن يستند التعاون مع اﻷونكتاد الى الطلب، وأن يكون انتقائيا ووطيد اﻷساس، وأن يعكس أولويات البلدان الافريقية. |
La Junta reconoce que la utilización de la publicidad debe ser selectiva y tener en cuenta los gastos y los plazos iniciales correspondientes. | UN | ويسلم المجلس بأن استخدام اﻹعلان يتطلب أن يكون انتقائيا وأن يراعي التكاليف والمهلة الزمنية المطروحة. |
Sin embargo, este financiamiento ha tenido un carácter muy selectivo, disponible sólo para un grupo de gobiernos y empresas de la región. | UN | ومع ذلك كان تمويل القروض المشتركة انتقائيا إلى حد كبير، ﻷنه لم يتوفر إلا لحكومات وشركات قليلة في المنطقة. |
No podrá ser selectivo ni discriminatorio en su misión, porque todos los derechos humanos son indivisibles e interdependientes. | UN | ولا يمكنه أن يكون انتقائيا أو تمييزيا في مهمته ﻷن جميع حقوق اﻹنسان مترابطة وغير قابلة للتجزئة. |
Sin embargo, votó en contra porque su delegación se opone coherentemente a cualquier iniciativa que señale selectivamente a un país determinado. | UN | وأضافت أنها قد صوَّتت، مع ذلك، ضد مشروع القرار لأن وفدها يعارض دائما أية مبادرة تستهدف بلدانا منفردة انتقائيا. |
Tampoco había establecido objetivos estratégicos para la tasa de utilización de la ejecución nacional, que seguiría introduciéndose en forma selectiva y gradual. | UN | كما أن الصندوق لم يضع أهدافا استراتيجية لمعدل استخدام التنفيذ الوطني، الذي سيظل تطبيقه انتقائيا وتدريجيا. |
El resultado de estas influencias es una caracterización selectiva o despareja, o ambas cosas. | UN | ونتيجة لهذه المؤثرات، يمكن أن يكون تصوير اﻹعلام للوقائع انتقائيا أو غير متوازن أو كليهما. |
La función de la Organización no debe ser selectiva, sino que debe reflejar los intereses de todos sus miembros. | UN | ويجب ألا يكون دور المنظمة انتقائيا وإنما ينبغي أن يعكس مصالح اﻷعضاء بأجمعهم. |
La corriente de emigrantes hacia determinados países, especialmente el Oriente Medio, es muy selectiva en función del sexo. | UN | ويلاحظ أن تدفق المهاجرين إلى بعض البلدان، لا سيما في الشرق اﻷوسط، انتقائيا بدرجة كبيرة من ناحية نوع الجنس. |
No aceptaremos una ampliación selectiva o parcial del Consejo de Seguridad. | UN | ولن نقبل توسيعا انتقائيا أو جزئيا للمجلس. |
El proceso de paz se debe reanudar y los acuerdos alcanzados se deben aplicar en su totalidad y no de manera selectiva o condicional. | UN | ويجب استئناف عملية السلام وتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها بكليتها، لا أن تنفذ انتقائيا أو بشروط. |
De hecho, el proyecto de resolución en su totalidad adopta un enfoque selectivo con respecto a la Convención. | UN | وأضاف أن مجمل مشروع القرار ينتهج، في الواقع، نهجا انتقائيا تجاه الاتفاقية. |
Era selectivo y tenía como blanco deliberado los edificios de la ciudad vieja, y no cabe duda de que la destrucción de bienes culturales fue intencional. | UN | كما كان القصف انتقائيا وموجها عمدا الى مباني المدينة القديمة وليس هناك شك في أن التدمير الذي لحق بالممتلكات الثقافية كان مقصودا. |
Algunos países han adoptado un enfoque altamente selectivo de las cuestiones de derechos humanos, nombrándose a sí mismos guardianes de dichas cuestiones y, a decir verdad, utilizándolas para servir sus propios intereses. | UN | وقد اعتمدت بعض البلدان نهجا انتقائيا إلى حد كبير إزاء مسائل حقوق اﻹنسان، منصبة نفسها حاميا لهذه المسائل في حين أنها في الحقيقة تستخدمها لخدمة مصالحها ذاتها. |
El Consejo de Seguridad no puede ser selectivo en la aplicación de sus resoluciones. | UN | ولا يجوز لمجلس اﻷمن أن يكون انتقائيا في تنفيذ قراراته. |
Las circunstancias del hecho no permiten descartar el móvil común, ni tampoco la posibilidad de un acto selectivo para limitar el derecho a la libertad de expresión. | UN | ولا تتيح القرائن والملابسات استبعاد وجود دافع مشترك ولا احتمال أن يكون ذلك عملا انتقائيا للحد من الحق في حرية التعبير. |
El Canadá ha utilizado un enfoque selectivo con respecto de los derechos humanos. | UN | كما أن كندا اعتمدت نهجا انتقائيا إزاء حقوق الإنسان. |
- Podría ser necesario... selectivamente, me refiero... | Open Subtitles | ربما سيكون من الضروري انتقائيا ربما |
Sin embargo, existen indicadores de que las inversiones extranjeras directas han sido selectivas, concentrándose en las industrias con mayor tasa de beneficios a pesar de la inestabilidad política prevaleciente. | UN | ومع ذلك، هناك مؤشرات تدل على أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر يسلك مسلكا انتقائيا ومتركزا على الصنـاعات ذات العـائد اﻷعــلى، وذلك رغــم عـدم الاستقرار السياسي السائد. |
A fin de evitar la selectividad en la remisión de causas a la Corte Penal Internacional, es muy importante que el Consejo de Seguridad no politice su trabajo. | UN | ولكي لا يكون مجلس الأمن انتقائيا في إحالة القضايا إلى المحكمة الجنائية الدولية، يتحتم عليه ألا يسيس عمله. |
El artículo conjunto destaca también que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares es un acuerdo jurídicamente vinculante que no puede cumplirse a la carta y que descansa en un fino equilibrio entre los compromisos de los cinco Estados poseedores de armas nucleares y los compromisos de los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | 17 - وتتضمن المقالة المشتركة أيضا التأكيد على أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هي اتفاق ملزم قانونا لا يمكن تطبيقه تطبيقا انتقائيا وأنه يرتكز على توازن دقيق بين التزامات الدول الخمس الحائزة لأسلحة نووية والتزامات الدول غير الحائزة لأسلحة نووية. |