"انتقائية أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • selectividad ni
        
    • selectividad o
        
    • selectiva o
        
    • selectiva y
        
    • selectivos o
        
    • selectiva ni
        
    • selectivas o
        
    • selectivos ni
        
    • selectivo o
        
    • selectividad y
        
    • criterio selectivo y
        
    • selectivo ni
        
    Ello debe hacerse sin selectividad ni supremacía y sobre la base del imperio de la ley. UN ويجب القيام بذلك من دون انتقائية أو استكبار واستنادا إلى سيادة القانون.
    También pide al Consejo de Seguridad que implemente sus resoluciones sobre el conflicto del Oriente Medio, sin selectividad ni dualidades de criterio. UN وتدعو أيضا مجلس الأمن إلى تنفيذ قراراتها عن الصراع في الشرق الأوسط دون انتقائية أو ازدواجية المعايير.
    En ese sentido, deseamos reafirmar la posición del Gobierno vietnamita de que, a fin de estimular una amplia participación y mantener la propia legitimidad de la lucha contra el terrorismo, ésta debe estar exenta de cualquier selectividad o doble moral. UN ونود أن نؤكد هنا مجددا على موقف حكومة فييت نام المتمثل في أن مكافحة الإرهاب يجب أن تكون خالية من أية انتقائية أو ازدواجية في المواقف، ليتسنى لها حشد مشاركة واسعة والحفاظ على شرعيتها.
    Llámalo memoria selectiva o período de poca atención pero sólo recuerdo las buenas cosas. Open Subtitles سمّي ذلك ذاكرة انتقائية أو قلة انتباه، لكني لا أتذكر سوى مميزاتك.
    El programa del Consejo debe reflejar las necesidades e intereses tanto de los países desarrollados como en desarrollo de manera objetiva, racional, no selectiva y no arbitraria. UN ويجب أن يعبر جدول أعمال المجلس عن احتياجات ومصالح البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء، وبطريقة موضوعية ورشيدة، وغير انتقائية أو عشوائية.
    En estos momentos, tales verificaciones corresponden a los mecanismos selectivos o aleatorios que se le han definido al sistema automatizado con que se cuenta. UN وحتى هذه اللحظة، تملي هذه الإجراءات آليات انتقائية أو عشوائية يحددها النظام الآلي القائم حاليا.
    Además, el plazo de las sanciones debe ser limitado. El Consejo no debe aplicar sanciones de manera discriminatoria, selectiva ni arbitraria, ni debe actuar más allá de la necesidad de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وفضلاً عن ذلك ينبغي أن تخضع الجزاءات لحد زمني ولا يجب أن يفرض المجلس جزاءات بطريقة تمييزية أو انتقائية أو اعتباطية ولا ينبغي له أن يتجاوز متطلبات صون السلم والأمن الدوليين.
    No debería haber selectividad ni doble rasero. UN وينبغي ألا تكون هناك انتقائية أو معايير مزدوجة.
    El empeño por preservar el derecho a la paz debería dar lugar a una mayor solidaridad internacional a fin de eliminar todo extremismo religioso, tanto sus causas como sus efectos, sin selectividad ni ambivalencia y definiendo desde el principio un mínimo de normas y principios comunes de comportamiento. UN ومن شأن الاهتمام بابقاء الحق في السلم أن يحفز على توفير مزيد من التضامن الدولي من أجل تقليص أي تطرف ديني، بمعالجة كل من أسبابه وآثاره، دون انتقائية أو ازدواجية، وبالقيام في البداية بتعيين حد أدنى من مبادئ وقواعد السلوك والتصرف.
    Actuar en interés de los niños y estar a la altura de los retos que ello supone, a fin de encontrar soluciones adecuadas de los problemas de la infancia sin selectividad ni dobles raseros, es una tarea interminable. UN إن الاهتمام بالطفولة ومتابعة كل ما يواجهها من تحديات، ووضع الحلول المناسبة للمشاكل دون انتقائية أو ازدواجية في المعايير، مهمة لا تنتهي.
    Israel considera que la asistencia humanitaria debe prestarse sin selectividad o politización. UN وتؤمن إسرائيل بأن المساعدات الإنسانية يجب توفيرها بدون انتقائية أو تسييس.
    También se transmitirá un claro mensaje en contra del terrorismo, independientemente de la persona que haya cometido esos actos de terrorismo y sin selectividad o motivaciones políticas. UN كما يبعث رسالة واضحة ضد الإرهاب، أيا كان مرتكبوه دون انتقائية أو حسابات سياسية.
    El desarrollo y la erradicación de la pobreza constituyen, en efecto, una responsabilidad moral conjunta para la que hay que realizar esfuerzos concertados, sin ningún indicio de selectividad o condicionamiento, con el fin de conseguir un equilibrio económico mundial y establecer la base para un desarrollo económico amplio. UN وتشكل التنمية والقضاء على الفقر مسؤولية أدبية مشتركة ينبغي تكريس جهود متضافرة لها دون أية انتقائية أو مشروطية لصالح التوصل إلى توازن اقتصادي عالمي وإرساء أسس تحقيق تنمية اقتصادية شاملة.
    No podemos permitirnos el lujo de actuar de forma selectiva o de tener favoritismos. UN وليس لدينا من الترف ما يجعلنا نتصرف استنادا إلى ذاكرة انتقائية أو تفصيلات منحازة.
    Las Naciones Unidas deben desempeñar una función importante para asegurar que todos los Estados Miembros estén sujetos a las mismas normas y que esas normas no se apliquen de manera selectiva o arbitraria. UN وللأمم المتحدة دور مهم في ضمان خضوع جميع الدول الأعضاء لنفس المعايير وعدم تطبيقها بطريقة انتقائية أو تعسفية.
    El Grupo de Trabajo sobre el Derecho al Desarrollo, en su segundo período de sesiones insistió en que el criterio adoptado no debía ser parcial o fragmentario, ni aplicarse de forma selectiva y jerárquica. Los aspectos económicos y monetarios del desarrollo no debían disociarse de sus aspectos sociales (E/CN.4/1995/11, párr. 88). UN وقد شدﱠد الفريق العامل المعني بالحق في التنمية في دورته الثانية على أن النهج المعتمد ينبغي ألا يكون جزئياً أو مفتتاً ولا أن يُنفﱠذ بطريقة انتقائية أو قائمة على التسلسل الهرمي وينبغي عدم فصل الجوانب الاقتصادية والنقدية للتنمية عن جوانبها الاجتماعية )E/CN.4/1995/11، الفقرة ٨٨(.
    También se manifestó el temor de que el Mecanismo pudiera ser utilizado por agentes externos para sancionar a algunos dirigentes de forma selectiva y de que pudiera convertirse en un medio por el que los donantes impusieran sanciones colectivas a África en casos en que los dirigentes reprobados por los agentes externos no fueran sancionados por sus homólogos africanos. UN كما أُعرب أيضا عن التخوف من أن الجهات الفاعلة الخارجية قد تحاول استخدام الآلية لمعاقبة القادة بصورة انتقائية أو أن الآلية قد تصبح وسيلة يمكن من خلالها للجهات المانحة أن تفرض عقوبات جماعية على أفريقيا في الحالات التي لا تجري فيها معاقبة القادة الذين رفضتهم الجهات الفاعلة الخارجية بواسطة نظرائهم الأفارقة.
    En cuarto lugar, los nuevos puestos que se establezcan, incluyendo en la categoría de miembros permanentes, deben tener exactamente las mismas prerrogativas y derechos que los actuales, sin que se establezcan criterios selectivos o discriminatorios. UN رابعاً، يجب أن تحظى المقاعد الجديدة المراد استحداثها، بما فيها مقاعد فئة العضوية الدائمة، بالقدر نفسه من الامتيازات والحقوق التي تتمتع بها المقاعد الحالية، بدون استحداث معايير انتقائية أو تمييزية.
    Todos los países se deben preocupar por la cuestión de los derechos humanos, que no pueden ser aplicados de manera selectiva ni utilizados con fines políticos. UN 8 - ينبغي لجميع الأمم أن تهتم بحقوق الإنسان، التي لا يمكن إعمالها بطريقة انتقائية أو استخدامها لأغراض سياسية.
    Tras argumentos humanitarios no deberán escudarse posiciones maximalistas, selectivas o discriminatorias. UN ولا يجوز استخدام الحجج اﻹنسانية لحماية مواقف متطرفة أو انتقائية أو تمييزية.
    En ese sentido, las Naciones Unidas deben aplicar la Carta sin criterios selectivos ni dobles raseros, porque es el marco ideal para la coordinación de los esfuerzos internacionales. UN وبهذا الصدد، فإن اﻷمم المتحدة مطالبة بتطبيق شروط ومبادئ ميثاقها، وتنفيذ قراراتها بدون انتقائية أو معايير مزدوجة.
    El derecho internacional debe ser aplicado de modo uniforme. Si, en sus relaciones internacionales, los Estados aplican el derecho internacional de modo selectivo o lo interpretan de modo unilateral en su propio beneficio, o si emplean un doble rasero en esa aplicación, el derecho internacional queda reducido a un instrumento de la política de poder y no será posible que desempeñe su papel en el mantenimiento del orden internacional. UN 56 - وقالت إن القانون الدولي ينبغي أن يطبق تطبيقا موحدا، لأنه إذا ما تم في العلاقات الدولية تطبيق الدول للقانون الدولي بطريقة انتقائية أو تفسيره من طرف واحد حسب مصالحها أو استخدام معايير مزدوجة عند تطبيقه فإن القانون الدولي عندئذ لن يزيد عن كونه أداة لسياسة القوة ولن يكون بإمكانه أن يقوم بدوره في الحفاظ على النظام الدولي.
    Es esencial hacer cumplir los Protocolos Adicionales sin selectividad y sin raseros dobles. UN من الضروري إذا فرض تنفيذ البروتوكولين الإضافيين دون انتقائية أو ازدواجية في المعايير.
    Este principio debería aplicarse a todos los Estados sin criterio selectivo y sin discriminación. UN فهذا المفهوم ينبغي أن يُطبق على كل الدول دون انتقائية أو تمييز.
    El tratado no puede ser selectivo ni discriminatorio, ni basarse en criterios o parámetros subjetivos de control, que puedan ser manipulados por algunos Estados con el fin de promover agendas políticas y de seguridad contra otros Estados. UN لا يجوز أن تكون أحكام المعاهدة انتقائية أو تمييزية، ولا أن تستند إلى معايير أو بارامترات للرقابة تخضع للأهواء ويمكن لبعض الدول الالتفاف عليها من أجل الترويج لأغراض سياسية وأمنية تضر بدول أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more