Los Estados poseedores de armas nucleares no pueden ni deben mostrarse selectivos en la concesión de garantías de seguridad. | UN | وينبغي للدول الحائزة أسلحة نووية بل ويتحتم عليها ألا تكون انتقائية في منح الضمانات اﻷمنية. |
Tercera, la prohibición de la discriminación obliga a los Estados a no ser selectivos en la lucha contra la violencia. | UN | وثالثا، الحظر المفروض على التمييز يلزم الدول بألا تكون انتقائية في مكافحة العنف. |
Una organización internacional tiene que ser selectiva en su trabajo y concentrarse en lo que hace mejor. | UN | إن أية منظمة دولية ينبغي أن تكون انتقائية في عملها وتركز على ما تتقن عمله. |
Además, la Dependencia procura ser más selectiva en sus solicitudes y hacer un mayor uso de la tecnología de la información. | UN | علاوة على ذلك، تسعى الوحدة ﻷن تكون أكثر انتقائية في طلباتها مع زيادة افادتها من تكنولوجيا المعلومات. |
Por ejemplo, el programa debería ser más selectivo en la identificación de prioridades. | UN | فمثلا، يمكن أن تكون البرامج في المستقبل أكثر انتقائية في تحديد الأولويات. |
En períodos de sesiones anteriores, había pedido a la Dependencia que adoptara un enfoque más selectivo al preparar su programa de trabajo y prestara mayor atención a las cuestiones relacionadas con la gestión, el presupuesto y la administración. | UN | وكانت الجمعية العامة في دورات سابقة قد دعت وحدة التفتيش المشتركة الى اعتماد نهج أكثر انتقائية في صياغة برنامج عملها والى تركيز اهتمام أكبر على قضايا التنظيم والميزانية والادارة. |
El PNUD atribuyó la disminución de sus recursos ordinarios a que algunos donantes principales habían reducido sus contribuciones voluntarias y expresado mayor selectividad en cuanto a las esferas que deseaban apoyar. | UN | وأعزى البرنامج اﻹنمائي هذا الهبوط في موارده العادية الى أن المانحين الرئيسيين قد قيدوا من مساهماتهم الطوعية كما أنهم أصبحوا أكثر انتقائية في المجالات التي يرغبون في دعمها. |
No puede haber criterios selectivos en la lucha contra el terror, como no puede haber terrorismo bueno o malo. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك معايير انتقائية في محاربة الإرهاب، كما لا يمكن أن يكون هناك إرهاب حميد وإرهاب خبيث. |
El concepto también incluye reconocimientos aéreos selectivos en zonas determinadas. | UN | ويشمل المفهوم أيضا القيام برحلات استطلاع جوية انتقائية في مناطق معينة. |
Reconozco que con demasiada frecuencia los Estados Unidos han sido selectivos en su promoción de la democracia. | UN | وأسلم هنا بأن أمريكا كانت في كثير من الأحيان انتقائية في النهوض بالديمقراطية. |
No puede haber criterios selectivos en el trato con los grupos terroristas o con la infraestructura del terrorismo. El terrorismo debe ser combatido en todos los frentes. | UN | ولا يمكن أن تكون هناك نهج انتقائية في التعامل مع الجماعات الإرهابية أو البنية التحتية للإرهاب، إذ يتعين التصدي للإرهاب على جميع الجبهات. |
Además, la Dependencia procura ser más selectiva en sus solicitudes y hacer un mayor uso de la tecnología de la información. | UN | علاوة على ذلك، تسعى الوحدة ﻷن تكون أكثر انتقائية في طلباتها مع زيادة إفادتها من تكنولوجيا المعلومات. |
El Pakistán es hostil a toda medida selectiva en esta esfera. | UN | فباكستان تعارض أي محاولة انتقائية في هذا المجال. |
9. El ACNUR debería ser más selectivo en la elección de los asociados en la ejecución y debería limitar su número para que se puedan manejar con la máxima eficacia. | UN | ٩ - يتعين على المفوضية أن تكون أكثر انتقائية في تحديد الشركاء المنفذين وأن تحصر عددهم في المستوى اﻷمثل القابل لﻹدارة. |
9. El ACNUR debería ser más selectivo en la elección de los asociados en la ejecución y debería limitar su número para que se puedan manejar con la máxima eficacia. | UN | ٩- يتعين على المفوضية أن تكون أكثر انتقائية في تحديد الشركاء المنفذين وأن تحصر عددهم في المستوى اﻷمثل القابل لﻹدارة. |
También habrá que adoptar, tal y como recomienda la Junta de Auditores, un criterio más selectivo en la elección de los asociados en la ejecución y velar por que no sean demasiado numerosos a fin de evitar la dispersión de fondos entre organismos. | UN | ويجب أيضا القيام، كما أوصى مجلس مراجعي الحسابات، بوضع معيار أكثر انتقائية في اختيار الشركاء المنفذين وضمان عدم وجود أعداد زائدة عن الحاجة كيما يمكن تلافي تفرق اﻷموال بين الهيئات المختلفة. |
Ningún Estado puede permitirse ser selectivo al ocuparse de actos violentos de terrorismo contra las misiones y los representantes diplomáticos; en caso contrario, pueden ellos mismos ser algún día víctimas del terrorismo. | UN | وليس بوسع أية دولة أن تكون انتقائية في معالجتها أعمال اﻹرهاب العنيفة ضد البعثات الدبلوماسية والممثلين الدبلوماسيين، وإلا لوجدت نفسها يوما ما ضحية اﻹرهاب. |
La Junta, por lo tanto, recomienda que el ACNUR sea más selectivo al escoger a los organismos de ejecución y restrinja su número a un nivel manejable de forma que sea posible reducir los gastos generales de funcionamiento. | UN | ٦٨ - لذا أوصى المجلس بأن تكون المفوضية أكثر انتقائية في تحديدها للوكالات المنفذة وبأن تقلص عددها الى مستوى تسهل إدارته حتى يتسنى تخفيض التكلفة العامة. |
Por consiguiente, hay selectividad en la forma en que se menciona a los países por violaciones de los derechos humanos, lo que amenaza la credibilidad de las Naciones Unidas. | UN | وهكذا فإنه توجد انتقائية في الطريقة التي تُعامَل بها البلدان فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان وهو ما يهدد مصداقية الأمم المتحدة. |
En conclusión, los sistemas de protección social, al tropezar con la disminución de recursos para el desarrollo social, se han visto obligados a aplicar criterios más selectivos a la distribución de las prestaciones. | UN | 696 - وختاما فقد اضطرت نظم الحماية الاجتماعية، إذ واجهت تقلص موارد التنمية الاجتماعية، إلى اتباع نهج أكثر انتقائية في توزيع الاستحقاقات. |
Para lograr esto las organizaciones deberían ser más exigentes al seleccionar a los asociados en la ejecución y deberían mejorarse los procedimientos jurídicos, administrativos y financieros que existen para tal selección. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي أن تكون المؤسسات أكثر انتقائية في تحديد الشركاء المنفذين وذلك بتحسين ما لديها حاليا من اجراءات الانتقاء القانونية واﻹدارية والمالية. |
El grupo se centró en el esclarecimiento de las circunstancias en las que podían utilizarse el nombre y el emblema de las Naciones Unidas y en el establecimiento de un " marco de valores " para la cooperación que demostrara que las Naciones Unidas eran selectivas en sus relaciones con los medios empresariales. | UN | ولقد ركز الفريق العامل على توضيح الظروف التي يمكن فيها استخدام اسم الأمم المتحدة وشعارها، وعلى وضع " إطار من القيم " للتعاون يبين أن الأمم المتحدة انتقائية في تعاملها مع قطاع الأعمال التجارية. |
Varios de los homólogos de los naftalenos clorados persisten en el medio ambiente y las investigaciones sobre las redes alimentarias y las cadenas alimentarias confirman que los naftalenos clorados se acumulan selectivamente en los invertebrados, los peces, las aves marinas y los mamíferos marinos. | UN | والكثير من متجانسات النفثالينات ثابت في البيئة، وتؤكد الدراسات عن شباك الأغذية والسلاسل الغذائية تراكم النفثالينات بصورة انتقائية في اللافقاريات والأسماك والطيور البحرية والثدييات البحرية. |
Es un agonista parcial selectivo de los receptores de serotonina 5-HT2A y 5-HT2C. | UN | و 2C-B يتحكم جزئيا وبصورة انتقائية في مادتي 5-HT2A_ و5-HT2C_ وهما من مستقبلات السيروتونين. |