"انتقاله من" - Translation from Arabic to Spanish

    • transmisión de
        
    • transición de
        
    • transmisión del VIH
        
    • quedado excluido de
        
    Se ha informado de esa transmisión de la madre a los huevos o a la prole en peces, anfibios, aves y renos. UN إن انتقاله من الأم إلى البيض أو الذرية قد أفيد عنه في الأسماك، والبرمائيات، والطيور وغزال الرنة.
    Por lo tanto, instamos al mundo desarrollado a que siga mejorando el acceso de los países en desarrollo a una medicación moderna contra la enfermedad y contra la transmisión de la madre al hijo. UN ولذلك نحث العالم المتقدم النمو على إتاحة المزيد من فرص الحصول للبلدان النامية على الأدوية المتقدمة لمكافحة المرض والقضاء على حالات انتقاله من الأمهات إلى الأطفال.
    El Comité hizo muchas recomendaciones sobre la transmisión y los efectos del VIH/SIDA, inclusive la transmisión de madre a hijo, la higiene de los adolescentes y los huérfanos del SIDA. UN وقدمت اللجنة توصيات كثيرة تركز على انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأثره، كانت منها توصيات عن انتقاله من الأم إلى الطفل، وعن صحة المراهقين ويتامى الإيدز.
    Esa reducción es atribuible fundamentalmente a la disminución de las necesidades de recursos para el SIIG, como resultado de su transición de la etapa de desarrollo a la etapa operativa, y a la aplicación de medidas de ahorro en la administración de edificios, durante los últimos años, que han permitido hacer economías en los gastos operacionales. UN ويعزى النقصان في المقام اﻷول إلى انخفاض الاحتياجات من الموارد المطلوبة لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل الذي نجم عن انتقاله من مرحلة التطوير إلى مرحلة التشغيل، وإلى مجال إدارة المباني الذي نفذت فيه على مدى السنوات القليلة الماضية تدابير فعالة من حيث التكلفة نجم عنها وفورات في تكاليف التشغيل.
    El PNLS tenía por misión informar, educar y comunicar para reducir la transmisión del VIH, evitar la transmisión por vía sexual y sanguínea y prevenir la transmisión de la madre al hijo; UN وكان هذا البرنامج يستهدف القيام بأعمال الإعلام والتثقيف والاتصال من أجل التقليل من انتشار فيروس نقص المناعة، ومنع انتقاله عن طريق الجنس أو الدم، فضلا عن الحيلولة دون انتقاله من الأم إلى الرضيع؛
    Desde que había quedado excluido de la lista de países menos adelantados en 1994, Botswana había enfrentado los desafíos de la diversificación de la economía, la pobreza y el desempleo. UN وواجه البلد منذ انتقاله من فئة أقل البلدان نموا في عام 1994 تحديات التنوع الاقتصادي والفقر والبطالة.
    Se ha establecido un Comité nacional con el fin de coordinar las actividades para combatir la enfermedad, que incluyen la promoción, la concienciación y la prevención de la transmisión de madre a hijo del VIH. UN وأشار إلى أن هناك لجنة وطنية قد شكلت لتنسيق الجهود المبذولة لمكافحة هذا المرض، بما في ذلك استقطاب التأييد والتوعية به والوقاية من انتقاله من الأم إلى الطفل.
    Alentaron al PNUD y al UNFPA a que invirtieran en actividades de prevención dirigidas a niños y niñas, así como de prevención de la transmisión de madre a hijo. UN وشجعت البرنامج الإنمائي وصندوق السكان على الاستثمار في أنشطة الوقاية الموجهة إلى الفتيان والفتيات، إضافةً إلى الوقاية من انتقاله من الأم إلى الطفل.
    Todas las mujeres embarazadas que lo deseen pueden someterse a la prueba de detección del VIH y a todas las que sean seropositivas se les ofrece tratamiento antirretroviral para reducir el riesgo de transmisión de madre a hijo. UN ويتم توفير العلاج بمضادات الفيروسات الرجعية لجميع النساء الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشري للحد من خطر انتقاله من الأم إلى الطفل.
    Para reducir la incidencia del VIH/SIDA, incluida la transmisión de madre a hijo Se organiza lo siguiente: UN عملا على الحد من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بما في ذلك انتقاله من الأم إلى الطفل جرى تنظيم ما يلي:
    Se ha prestado mayor atención a la infección por el VIH/SIDA entre las mujeres en edad de procrear y a la transmisión de madres a hijos. UN وتم إيلاء اهتمام متزايد لمشكلة الإصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين النساء في سن الإنجاب، ولمسألة انتقاله من الأم إلى الطفل.
    El Japón también expresó su deseo de que el Gobierno adoptase nuevas medidas contra el VIH/SIDA, en particular medidas preventivas contra la transmisión de madre a hijo. UN وطلبت من الحكومة أيضاً أن تتخذ المزيد من الإجراءات لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بما في ذلك إجراءات لمنع انتقاله من الأم إلى الطفل.
    A pesar de ciertas deficiencias relativas a un déficit de coordinación y explotación de la estrategia multisectorial, ese plan favoreció un mayor acceso a los servicios de diagnóstico y una mayor disponibilidad de éstos, así como una mejor asistencia terapéutica de las personas que viven con el VIH y una mejor prevención de la transmisión de la madre al hijo. UN وبالرغم من بعض الثغرات الناتجة عن نقص في التنسيق واستغلال الاستراتيجية متعددة القطاعات، فقد سهلت هذه الخطة وصولا أكبر إلى خدمات الكشف عن المرض وتوافر هذه الخدمات على نطاق أوسع، فضلا عن تأمين رعاية علاجية أفضل للأشخاص المصابين بالإيدز ومنع انتقاله من الأم إلى الطفل.
    Pese a que se han hecho importantes esfuerzos a nivel nacional para mitigar el impacto de la epidemia en la población, incluida la transmisión de la madre al niño mediante la profilaxis basada en la administración de azidotimidina a las mujeres embarazadas, la epidemia no da muestras de aplacarse. UN وبالرغم من بذل جهود كبيرة على الصعيد الوطني للحد من تأثير الوباء على السكان، بما في ذلك انتقاله من الأم إلى الطفل عبر الإدارة الوقائية من خلال إعطاء الحوامل عقار AZT، إلا أنه لا توجد أية مؤشرات إلى انتقاص الوباء.
    También valora los esfuerzos desplegados por el Estado parte para prevenir la propagación del VIH/SIDA, en particular las medidas de prevención de la transmisión de madre a hijo y la administración gratuita de medicamentos antirretrovirales para niños de entre 0 y 15 años de edad. UN كما تعرب عن تقديرها للجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمنع انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بما في ذلك التدابير الوقائية وخاصة بشأن انتقاله من الأم إلى الطفل، وتوفير عقاقير مضادة للفيروس للأطفال من الميلاد وحتى 15 سنة.
    54. Aun tomando nota del Plan Estratégico Nacional para el VIH/SIDA 2005-2009, el Comité expresa preocupación por el aumento de las tasas de prevalencia del VIH/SIDA, incluida la transmisión de madre a hijo, y de las enfermedades de transmisión sexual. UN 54- تحيط اللجنة علماً بالخطة الاستراتيجية الوطنية لفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز للفترة 2005-2009، إلا أنها تعرب عن القلق لزيادة معدلات انتشار فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز بما في ذلك انتقاله من الأم إلى الطفل، والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي.
    Los regímenes de tratamiento antirretroviral son ya comunes para prevenir la transmisión de la madre al niño en la mayoría de los países industrializados, pero el costo medio de 1.000 dólares de los EE.UU. por embarazo es demasiado elevado para los países pobres. UN وبينما تُستخدم علاجات مضادة للفيروس على نطاق واسع لمنع انتقاله من اﻷم إلى الطفل في معظم البلدان الصناعية، فإن متوسط تكلفة العلاج )٠٠٠ ١ دولار من دولارات الولايات المتحدة لكل حالة حمل( مرتفع إلى حد كبير يحول دون انتشار استخدامه في البلدان الفقيرة.
    Esa reducción es atribuible fundamentalmente a la disminución de las necesidades de recursos para el SIIG, como resultado de su transición de la etapa de desarrollo a la etapa operativa, y a la aplicación de medidas de ahorro en la administración de edificios, durante los últimos años, que han permitido hacer economías en los gastos operacionales. UN ويعزى النقصان في المقام اﻷول إلى انخفاض الاحتياجات من الموارد المطلوبة لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل الذي نجم عن انتقاله من مرحلة التطوير إلى مرحلة التشغيل، وإلى مجال إدارة المباني الذي نفذت فيه على مدى السنوات القليلة الماضية تدابير فعالة من حيث التكلفة نجم عنها وفورات في تكاليف التشغيل.
    43. La Federación de Rusia ha pasado por un drástico proceso de reforma desde su transición de una economía de planificación centralizada a una economía de mercado. UN 43- وأجرى الاتحاد الروسي إصلاحاً جذرياً منذ انتقاله من الاقتصاد المخطط مركزياً إلى اقتصاد السوق.
    Entre otras medidas encaminadas a reducir la mortalidad infantil y en la niñez figuran las campañas para aumentar la tasa de vacunación contra enfermedades transmisibles y el establecimiento de centros de asesoría y pruebas para prevenir la transmisión del VIH de la madre al niño. UN وتتضمن التدابير الأخرى لخفض وفيات الأطفال والرضع شن حملات لزيادة التحصين ضد الأمراض المعدية وإنشاء مواقع للاستشارة والفحص المتعلقين بفيروس نقص المناعة البشرية لمنع انتقاله من الأمهات إلى الأطفال.
    Desde que había quedado excluido de la lista de países menos adelantados en 1994, Botswana había enfrentado los desafíos de la diversificación de la economía, la pobreza y el desempleo. UN وواجه البلد منذ انتقاله من فئة أقل البلدان نموا في عام 1994 تحديات التنوع الاقتصادي والفقر والبطالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more