El deber de cuidado entraña asimismo el de combatir la violación y otras formas de victimización sexual en la cárcel, que pueden ocasionar, entre otras cosas, la transmisión del VIH. | UN | ويشمل واجب العناية أيضاً واجب مكافحة الاغتصاب في السجن وأشكال أخرى من الانتهاكات الجنسية التي قد تؤدي، في جملة أمور، إلى انتقال فيروس نقص المناعة البشري. |
La prevención de la transmisión del VIH de las mujeres infectadas a sus hijos; | UN | منع انتقال فيروس نقص المناعة البشري من الأمهات المصابات إلى أطفالهن؛ |
Estas medidas comprenden, entre otras cosas, la expansión de la prevención de la transmisión de madre a hijo, que tiene por objeto reducir el riesgo de transmisión del VIH de madre a hijo. | UN | ويشمل ذلك، ضمن جملة أمور، توسيع نطاق الوقاية من انتقال الأمراض من الأم إلى الطفل بهدف الحد من خطر انتقال فيروس نقص المناعة البشري من الأم إلى الطفل. |
Los Estados están obligados a procurar que se elabore y difunda información adecuada y eficaz sobre los métodos de prevención de la transmisión del VIH con destino a diferentes ambientes multiculturales y tradiciones religiosas. | UN | ومن واجب الدول ضمان توفير معلومات ملائمة وفعالة عن طرائق منع انتقال فيروس نقص المناعة البشري ونشر هذه المعلومات كي تستخدم في مختلف البيئات المتعددة الثقافات والتقاليد الدينية. |
iii) La transmisión heterosexual del VIH/SIDA en España; | UN | انتقال فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز بالاتصال الجنسي بالجنس الآخر في إسبانيا؛ |
A pesar del mejoramiento del acceso a los servicios de salud, incluido el programa recientemente ampliado de prevención de la transmisión del VIH de madres a hijos, y de suministro gratuito de alimento para lactantes a los niños nacidos de madres seropositivas que opten por no lactar, en la actualidad estos indicadores de supervivencia infantil se han deteriorado. | UN | وعلى الرغم من تحسن إمكانية الحصول على الخدمات الصحية، بما في ذلك البرنامج الذي تم مؤخرا توسيع نطاقه لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشري من الأم إلى الطفل، وتوفير لبن الرضع بالمجان لأطفال الأمهات المصابة بالفيروس اللاتي اخترن الامتناع عن الرضاعة الطبيعية، فقد تدهورت الآن مؤشرات بقاء الأطفال هذه. |
La prevención de la transmisión del VIH entre la madre y el niño ha sido parte de la práctica obstétrica y ginecológica usual en Belarús a partir de 1997. | UN | و أصبح منذ عام 1997 منع انتقال فيروس نقص المناعة البشري من الأم إلى الطفل في بيلاروس جزءاً من ممارسة منتظمة في مجال التوليد والطب النسائي. |
El ONUSIDA comprobó que el bajo estatus jurídico y social de la mujer en muchas sociedades aviva la transmisión del VIH y agrava sus consecuencias. | UN | وأكد برنامج الأمم المتحدة المشترك المتعلق بالإيدز أن الوضع المتدني للمرأة في مجتمعات عديدة يُسرّع انتقال فيروس نقص المناعة البشري ويزيد من حدة آثاره. |
Felicitó al Gobierno por haber conseguido eliminar la incidencia de la transmisión del VIH de madre a hijo en Tabago y reducirla al 3% en Trinidad, según datos de 2010. | UN | وأشادت بالحكومة لقضائها على حالات انتقال فيروس نقص المناعة البشري المكتسب من الأم إلى الطفل في توباغو وتقليص نسبتها إلى 3 في المائة في ترينيداد حتى عام 2010. |
El otro proyecto que alcanza a las mujeres rurales es el Programa Nacional de Prevención de la transmisión del VIH de la madre al hijo o hija, cuyas características y alcances ya han sido planteadas en los textos correspondientes al artículo 11. | UN | ومن المشاريع الأخرى التي تستهدف نساء الأرياف هو البرنامج الوطني للوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشري من الوالدة إلى الطفل، وقد ذُكر نطاقه وتفاصيله في الفقرات أعلاه المتعلّقة بالمادة 11. |
La aplicación del plan ya había tenido como resultado una disminución considerable de ese tipo de transmisión del VIH entre 2008 y 2010. | UN | وقد أدت الخطة بالفعل إلى انخفاض كبير في معدل انتقال فيروس نقص المناعة البشري من الأمهات إلى الأطفال في الفترة بين عامي 2008 و2010. |
752. Si bien el Comité reconoce los esfuerzos del Estado Parte por combatir y prevenir la transmisión del VIH/SIDA, expresa su profunda preocupación por la propagación de esta epidemia y sus efectos directos e indirectos sobre los niños. | UN | 752- وتقـدر اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل مكافحة ومنع انتقال فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، إلا أنها تعرب عن بالغ قلقها لتفشي الوباء ولآثاره المباشرة وغير المباشرة على الأطفال. |
752. Si bien el Comité reconoce los esfuerzos del Estado Parte por combatir y prevenir la transmisión del VIH/SIDA, expresa su profunda preocupación por la propagación de esta epidemia y sus efectos directos e indirectos sobre los niños. | UN | 752- وتقـدر اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل مكافحة ومنع انتقال فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، إلا أنها تعرب عن بالغ قلقها لتفشي الوباء ولآثاره المباشرة وغير المباشرة على الأطفال. |
La OMS ha elaborado un protocolo de investigación para evaluar la seguridad y la eficacia del tratamiento de combinación antirretroviral muy activo para prevenir la transmisión del VIH en las últimas etapas del embarazo, el parto y la lactancia, así como para evaluar las repercusiones generales de esta intervención en la salud de la madre. | UN | ووضعت منظمة الصحة العالمية بروتوكول بحثٍ لتقييم سلامة وفعالية العلاج المركب البالغ النشاط المضاد لفيروسات النسخ العكسي في منع انتقال فيروس نقص المناعة البشري في أواخر الحمل، وخلال الولادة والرضاعة، فضلاً عن تقييم أثر هذه العملية الشامل على صحة الأم. |
6. El Gobierno de Polonia destacó que la promoción y protección de los derechos humanos es esencial para prevenir la transmisión del VIH y disminuir el impacto del VIH/SIDA. | UN | 6- وأكدت حكومة بولندا أن تعزيز وحماية حقوق الإنسان عنصر أساسي في الوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشري والحد من تأثير الفيروس/الإيدز. |
- El Servicio de Prevención de la Transmisión de Madre a Hijo del VIH/SIDA del Centro Hospitalario Sainte Catherine Labouré, en Cité Soleil, dirigido por Médicos del Mundo Canadá, que lleva a cabo una acción de prevención y de atención sanitaria en el ámbito de la transmisión del VIH de madre a hijo. | UN | إدارة الوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز من الأُم إلى الطفل، التابعة لمستشفى سانت كاترين لا بوريه في سيتيه سولاي، والتي يتولى إدارتها فرع منظمة أطباء العالم في كندا الذي ينهض بأنشطة الوقاية والرعاية في مجال انتقال فيروس نقص المناعة البشري من الأُم إلى الطفل؛ |
Sigue siendo motivo de preocupación el considerable incremento del uso de la heroína entre los jóvenes de Myanmar, así como el efecto que podría tener de exacerbar las tasas de transmisión del VIH/SIDA. | UN | ويظل الارتفاع الملحوظ في تعاطي الهيروين بين شباب ميانمار مثار قلق. وكذلك الأثر الذي قد يحدثه في تفاقم معدلات انتقال فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز. |
d) Adoptar medidas para prevenir la transmisión del VIH y de otras ITS de la madre al niño; y | UN | (د) اتخاذ تدابير لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشري وغيره من الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي من الأم إلى الطفل؛ |
d) Siga intensificando sus esfuerzos para prevenir la transmisión del VIH de madre a hijo; y | UN | (د) مواصلة تعزيز جهودها لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشري من الأم إلى الطفل؛ |
b) Eliminar la transmisión del VIH de madre a hijo para 2015; | UN | (ب) القضاء على انتقال فيروس نقص المناعة البشري من الأم إلى الطفل بحلول عام 2015؛ |
b) La prevención de la transmisión heterosexual del VIH/SIDA en mujeres: | UN | (ب) وقاية النساء من انتقال فيروس نقص المناعة البشري بالاتصال الجنسي بالجنس الآخر، ويشمل ذلك المحاور التالية: |