| Se expresó la preocupación de que las cuatro personas pudieran ser sometidas a malos tratos por su origen étnico. | UN | وأعرب المقرران الخاصان عن القلق من احتمال تعرّض الأفراد الأربعة إلى سوء المعاملة بسبب انتمائهم الإثني. |
| Han aumentado las denuncias de controles y acoso a funcionarios nacionales de las Naciones Unidas a causa de su origen étnico. | UN | 69 - وكانت هناك تقارير متزايدة عن عمليات تفتيش ومضايقات لموظفي الأمم المتحدة الوطنيين، على أساس انتمائهم الإثني. |
| ii) Iniciar actuaciones penales contra todos los autores de delitos graves, sin tener en cuenta su condición ni su pertenencia étnica, religiosa o política, y acelerar los procedimientos de los casos de la masacre de Nahibly y la fosa común de Torgueï; | UN | محاكمة جميع مرتكبي الجرائم الخطيرة، بغض النظر عن مركزهم أو انتمائهم الإثني أو الديني أو السياسي، وتعجيل الإجراءات القضائية المتعلقة بمذبحة ناهيبلي ومقبرة تورغاي الجماعية؛ |
| No se debe negar a los refugiados reconocidos un empleo, una vivienda y la asistencia social, especialmente por razón de su pertenencia étnica. | UN | وينبغي ألا يرفض حق الاجئين المعترف بهم في العمل والسكن والمساعدة الاجتماعية(37)، لا سيما بسبب انتمائهم الإثني(38). |
| Había que denunciar sin ambages el proyecto que tenían algunas personas de marginar a grupos humanos por razón de su etnia o raza, ya fuera mediante discursos o mediante actos discriminatorios. | UN | وينبغي دونما هوادة شجب الخطط التي تحمِّس البعض على تهميش مجموعات من البشر بسبب انتمائهم الإثني أو العرقي، عبر خطاب أو ممارسات عنصرية. |
| Por lo tanto, los autores no se enfrentan a un riesgo concreto y serio si son devueltos a causa de su origen. | UN | ونتيجة لذلك، فإن أصحاب الشكوى لن يتعرضوا بسبب انتمائهم الإثني لخطر حقيقي ومحدق في حالة ترحيلهم. |
| 54. Según la información presentada en la consulta de expertos, a los miembros de la minoría nubia en Kenya se les niega al parecer la nacionalidad keniana por razón de su etnicidad y por identificárseles por la Potencia colonial, a pesar de que los nubios han vivido en Kenya durante más de 100 años y que reúnen los criterios para gozar de la ciudadanía keniana de conformidad con la Constitución. | UN | 54- وتفيد معلومات قُدِّمت أثناء مشاورة الخبراء بأن المنتمين إلى الأقلية النوبية في كينيا يحرمون، على أساس انتمائهم الإثني وتعاطفهم الملحوظ مع القوة الاستعمارية، حسبما يقال، من حقهم في الجنسية الكينية، رغم أنهم يعيشون في كينيا منذ ما يربو على 100 سنة ويستوفون معايير الجنسية الكينية بموجب الدستور. |
| Los importantes cambios legislativos relativos al regreso de los refugiados han allanado el camino para el libre retorno de todos los ciudadanos croatas, independientemente de su origen étnico y sin condiciones de reciprocidad. | UN | وقد مهدت التغييرات التشريعية الهامة المتصلة بعودة اللاجئين السبيل أمام عودة جميع المواطنين الكرواتيين دون عراقيل، بصرف النظر عن انتمائهم الإثني ودون اشتراط المعاملة بالمثل. |
| Los defensores también han sufrido agresiones por su origen étnico (párr. 72). | UN | وتعرَّض مدافعون لعدد من الاعتداءات بسبب انتمائهم الإثني (الفقرة 72). |
| En un cierto número de conflictos armados contemporáneos se han perpetrado graves violaciones de derechos humanos en detrimento de personas o grupos de personas distinguidos y estigmatizados por su origen étnico y raza. | UN | وقد اقتُرِفت، في عدد من النزاعات المسلحة المعاصرة انتهاكاتٌ جسيمة لحقوق الإنسان طالت أفراداً أو مجموعات تم إفرادهم ووصمهم على أساس انتمائهم الإثني والعرقي. |
| También se denegó la entrada del personal de las Naciones Unidas a Sudán del Sur, se obstaculizó la prestación de servicios humanitarios a las entidades de las Naciones Unidas, y se interfirió con los movimientos del personal local de las Naciones Unidas en razón de su origen étnico. | UN | وشملت القيود الأخرى حرمان دخول موظفي الأمم المتحدة إلى جنوب السودان، وإعاقة كيانات الأمم المتحدة عن تقديم الخدمات الإنسانية، فضلا عن التدخل في حركة موظفي البعثة المحليين على أساس انتمائهم الإثني. |
| La Alta Comisionada se refirió a los vídeos en que se mostraba cómo el Estado Islámico infligía tratos crueles, decapitaba y disparaba contra personas, al parecer por motivo de su religión o su origen étnico, entre otros chiíes y miembros de grupos minoritarios como turcomanos, shabak, cristianos y yezidis. | UN | وأشارت المفوضة السامية إلى ما بُث من فيديوهات تصور ما يقترفه تنظيم الدولة الإسلامية من أعمال وحشية وقطع للرؤوس وإطلاق نار على أفراد يبدو أنهم قد استُهدفوا بسبب دينهم أو انتمائهم الإثني بمن فيهم الشيعة والأقليات كالتركمان والشبك والمسيحيين والأيزيديين. |
| 4.3 En relación con la presunta contravención del artículo 5 de la Convención, el Estado parte observa que los tribunales internos reconocieron expresamente en sus resoluciones que se había discriminado a los peticionarios por su origen étnico. | UN | 4-3 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 5 من الاتفاقية، تلاحظ الدولة الطرف أن المحاكم المحلية اعترفت في قراراتها صراحة بأن أصحاب البلاغ تعرضوا للتمييز على أساس انتمائهم الإثني. |
| 63. Con respecto a los ciudadanos de la Unión Europea expulsados, Dinamarca no podía verificar si pertenecían a la etnia romaní, ya que las personas no estaban registradas sobre la base de su pertenencia étnica. | UN | 63- وفيما يتعلق بمواطني الاتحاد الأوروبي المطرودين، فإن الدانمرك لا يمكنها أن تتحقق مما إذا كانوا ينتمون لفئة الروما الإثنية، لأن الأشخاص ليسوا مسجلين على أساس انتمائهم الإثني. |
| c) Inicie actuaciones penales contra todos los autores de delitos graves, sin tener en cuenta su situación ni su pertenencia étnica, religiosa o política; | UN | (ج) محاكمة جميع مرتكبي الجرائم الخطيرة، بغض النظر عن مركزهم أو انتمائهم الإثني أو الديني أو السياسي؛ |
| 245. El Comité observa con satisfacción que los niños romaníes en Dinamarca ya no están sujetos a la necesidad de asistir a clases creadas exclusivamente con arreglo a su pertenencia étnica. | UN | 245- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن أطفال الروما (الغجر) في الدانمرك لم يعودوا يوضعون في فصول تُنشأ فقط على أساس انتمائهم الإثني. |
| 2) Velar por que las fuerzas rusas ofrecieran seguridad, independientemente de su pertenencia étnica, a todos los habitantes de los territorios bajo control efectivo de Rusia, y concretamente, poner fin de inmediato a los ataques armados y los saqueos del régimen vicario de Osetia del Sur contra los georgianos del distrito de Ajalgori, en Osetia del Sur; | UN | 2- كفالة أن توفر القوات الروسية الأمن لجميع الأشخاص الذين يعيشون في الأراضي الخاضعة للسيطرة الفعلية لروسيا بغض النظر عن انتمائهم الإثني. وأن تقوم، على وجه التحديد، بوضع حد على الفور للهجمات المسلحة ولعمليات النهب التي يقوم بها نظام أوسيتيا الجنوبية العميل ضد أشخاص من أصل إثني جورجي في مقاطعة أخالغوري في أوسيتيا الجنوبية؛ |
| Las comunidades étnicas administrarán independientemente todo lo relativo a la cultura, la educación, las obras caritativas y la asistencia mutua de su etnia. El Estado proporcionará apoyo a las comunidades étnicas. " | UN | " يدير المواطنون من الجماعات الإثنية بشكل مستقل القضايا المتعلقة بالثقافة والتعليم والعمل الخيري والمساعدة المتبادلة فيما يخص انتمائهم الإثني وتقدم الدولة الدعم إلى الجماعات الإثنية. |
| a) Emprenda campañas para cambiar el extendido y discriminatorio comportamiento de excluir a los miembros de la comunidad romaní de los servicios, que deben ser accesibles a todos los ciudadanos independientemente de su etnia o de cualquier otra condición; | UN | (أ) تشن حملات لتغيير السلوك المتسم بالتمييز الذي يستبعد أفراد جماعة غجر الروما من الخدمات التي يجب أن تكون متاحة لكل المواطنين بغض النظر عن انتمائهم الإثني أو أي وضع آخر؛ |
| Según la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, entre los detenidos por el NISS había centenares de civiles originarios de Darfur que, en muchas ocasiones, parecían haber sido detenidos exclusivamente por su etnia o apariencia. | UN | وتقول مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ' ' إن هناك من بين هؤلاء الذين اعتقلهم جهاز الأمن والمخابرات الوطني مئات المدنيين ممن ينتمون إلى دارفور ويبدو في حالات كثيرة أنهم استهدفوا لمجرد انتمائهم الإثني إلى دارفور أو بناء على مظهرهم``(). |
| Por lo tanto, los autores no se enfrentan a un riesgo concreto y serio si son devueltos a causa de su origen. | UN | ونتيجة لذلك، فإن أصحاب الشكوى لن يتعرضوا بسبب انتمائهم الإثني لخطر ملموس ومحدق في حالة ترحيلهم. |
| En cuanto a la tortura, los malos tratos y la detención arbitraria, el informe hace referencia al uso generalizado de la tortura por la policía, las fuerzas de seguridad o las fuerzas armadas en Sri Lanka, y señala que los tamiles, en particular los del norte, se enfrentan a un riesgo considerable de que se vulneren sus derechos en virtud de los artículos 6, 7 y 9, párrafo 1, del Pacto, simplemente por razón de su etnicidad. | UN | وفيما يتعلق بالتعذيب وإساءة المعاملة والاحتجاز التعسفي، يشير التقرير إلى استخدام التعذيب على نطاق واسع من جانب الشرطة أو قوات الأمن أو القوات المسلحة في سري لانكا، ويشير أيضاً إلى أن التاميل، لا سيما القادمين من الشمال، معرضون بالفعل لخطر انتهاك حقوقهم التي تكفلها المادتان 6 و7 والفقرة 1 من المادة 9 من العهد، وذلك لمجرد انتمائهم الإثني. |