El punto de partida fue el fin de la segunda guerra mundial. | UN | وكانت نقطة البداية انتهاء الحرب العالمية الثانية. |
La composición original del Consejo de Seguridad, así como sus procedimientos y métodos de trabajo, reflejaban los equilibrios de poder que existían al fin de la segunda guerra mundial. | UN | لقد كانت تشكيلة مجلس اﻷمن وأساليب وإجراءات عمله هي تمثيل لحالة توازنات القوى عند انتهاء الحرب العالمية الثانية. |
Las estadísticas indican que 25 millones de personas murieron en guerras que estallaron desde el fin de la segunda guerra mundial. | UN | تشير اﻹحصائيات الى أن ٢٥ مليون إنسان قتلوا في الحروب التي قامت منذ انتهاء الحرب العالمية الثانية. |
Por desgracia, incluso después del final de la segunda guerra mundial los derechos de las naciones han continuado siendo violados. | UN | ومن المؤسف أنه حتى بعد انتهاء الحرب العالمية الثانية ظلت حقوق اﻷمم تنتهك. |
El final de la segunda guerra mundial estableció las condiciones necesarias para la creación de las Naciones Unidas. | UN | إن انتهاء الحرب العالمية الثانية هيأ الظروف المناسبة ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
Conmemoración del fin de la segunda guerra mundial en la región de Asia y el Pacífico | UN | الاحتفال بذكرى انتهاء الحرب العالمية الثانية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ |
Conmemoración del fin de la segunda guerra mundial en la región de Asia y el Pacífico: | UN | الاحتفال بذكـرى انتهاء الحرب العالمية الثانية في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ: |
Trabajando para que así sea podremos conmemorar el fin de la segunda guerra mundial no sólo hoy, sino todas y cada una de las veces que nos reunamos en este Salón. | UN | ونحن بعملنا على ضمان أن تكون كذلك، يمكننا أن نحتفل بذكرى انتهاء الحرب العالمية الثانية ليس اليوم فحسب ولكن في كل مرة نلتقي في هذه القاعة. |
En Europa occidental el fin de la segunda guerra mundial significó la liberación. | UN | وفي أوروبا الغربية، كان انتهاء الحرب العالمية الثانية يعني التحرر. |
El fin de la segunda guerra mundial representó el fin de una ideología totalitaria: el fascismo. | UN | إن انتهاء الحرب العالمية الثانية بشّر بانتهاء عقيدة استبدادية واحدة هي الفاشية. |
En dicha reunión esos cuatro Gobiernos reconocieron la necesidad que tenían todas las naciones amantes de la paz de iniciar una estrecha colaboración entre sí tras el fin de la segunda guerra mundial. | UN | واعترفت هـذه الحكومات اﻷربع في ذلك الاجتماع بضرورة دخول جميع اﻷمم المحبة للسلام في تعاون وثيق مع بعضها البعض بعد انتهاء الحرب العالمية الثانية. |
Conmemoración del fin de la segunda guerra mundial en Europa. | UN | ٢٩ - الاحتفال بذكرى انتهاء الحرب العالمية الثانية في أوروبا. |
Conmemoración del fin de la segunda guerra mundial en la región de Asia y el Pacífico. | UN | ٣١ - الاحتفال بذكرى انتهاء الحرب العالمية الثانية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
El fin de la segunda guerra mundial, hace 50 años, ha quedado grabado para siempre en la memoria de la humanidad como el acontecimiento más trágico y también más luminoso. | UN | إن يوم انتهاء الحرب العالمية الثانية قبل ٥٠ سنة سيظل منقوشا إلى اﻷبد في ذاكرة البشرية باعتبارها أكثر اﻷحداث مأساوية وباعتباره أكثر اﻷيام إشراقا. |
Finalmente, la corta historia del mundo a partir del final de la segunda guerra mundial ha sido testigo de cambios espectaculares en los modelos de desarrollo. | UN | وختاما، فإن التاريخ القصير للعالم منذ انتهاء الحرب العالمية الثانية قد شهد تغيرات جذرية في النماذج اﻹنمائية. |
La idea de puestos permanentes radica en la realidad internacional que prevalecía al final de la segunda guerra mundial. | UN | وفكرة المقاعد الدائمة نفسها فكرة متأصلة في الواقع الدولي الذي كان سائدا بعد انتهاء الحرب العالمية الثانية. |
Desde el final de la segunda guerra mundial, en cada decenio dos nuevos Estados han adquirido armas nucleares. | UN | ومنذ انتهاء الحرب العالمية الثانية شهد كل عقد انضمام دولتين جديدتين إلى صفوف الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
La conmemoración del final de la segunda guerra mundial será una ocasión para que los pueblos recuerden los sufrimientos causados por la guerra y reconozcan mayor valor a la paz. | UN | واعتبر أن الاحتفال بذكرى انتهاء الحرب العالمية الثانية سيساعد الناس على أن يتذكروا اﻵلام التي سببتها ويعلقوا أهمية أكبر على السلم. |
Sólo en el Reino Unido, se prevé que crecerá, aunque en un nivel muy pequeño, a medida que el país vaya saliendo de la recesión más prolongada del período de posguerra. | UN | والمملكة المتحدة هي الوحيدة التي ينتظر أن يزداد ناتجها المحلي الاجمالي ولو قليلا، وهي تخرج اﻵن من أطول انتكاس شهدته منذ انتهاء الحرب العالمية الثانية. |
Desde finales de la segunda guerra mundial, la cooperación multilateral nunca había sido tan necesaria para resolver las controversias internacionales y para garantizar el bienestar de los pueblos de todo el mundo. | UN | ولم يحدث البتة منذ انتهاء الحرب العالمية الثانية أن أصبح التعاون المتعدد الأطراف وسيلة ضرورية لحل النزاعات الدولية وضمان رفاه الشعوب، مثلما هو الآن. |
Somos muy conscientes del papel trascendental que las Naciones Unidas han desempeñado desde que terminó la segunda guerra mundial, en el mantenimiento de un equilibrio entre las Potencias mundiales durante lo que se conoció como la era de la guerra fría. | UN | إننا لندرك الدور الهام الذي لعبته هيئة اﻷمم المتحدة منذ انتهاء الحرب العالمية الثانية في حفظ التوازن بين القوى العالمية في مرحلة ما كان يعرف بالحرب الباردة. |
Las Naciones Unidas fueron creadas hace 50 años en circunstancias políticas particulares que tenían el sello del entusiasmo generado por la terminación de la segunda guerra mundial. | UN | لقد أنشئت اﻷمم المتحدة قبل ٥٠ عاما في ظــل ظروف سياسية معينة اتصفت بالحماس نتيجة انتهاء الحرب العالمية الثانية. |
Dio por finalizado su programa experimental de armas químicas al terminar la segunda guerra mundial y destruyó todos los agentes que quedaban. | UN | فقد أنهت برنامجها التجريبي للأسلحة الكيميائية لدى انتهاء الحرب العالمية الثانية وقامت بتدمير كل ما تبقى من مواد متصلة بتلك الأسلحة. |
Las Naciones Unidas han transitado un largo camino desde su fundación en San Francisco, al término de la Segunda Guerra Mundial. | UN | لقد قطعت اﻷمــــم المتحــدة شوطا طويلا منذ إنشائها في سان فرانسسكو بعد انتهاء الحرب العالمية الثانية. |