"انتهائها" - Translation from Arabic to Spanish

    • de expiración
        
    • su conclusión
        
    • su terminación
        
    • concluir
        
    • conflictos
        
    • final
        
    • finalizar su
        
    • su clausura
        
    • concluya
        
    • terminado
        
    • concluido
        
    • su expiración
        
    • de terminación
        
    • su vencimiento
        
    • finalizado
        
    En el cuadro 1 del informe figura una lista completa de las misiones políticas, con indicación de sus mandatos y fechas de expiración. UN ويتضمن الجدول 1 الوارد في التقرير قائمة كاملة بأسماء البعثات السياسية، ويبين الولايات التي تقوم بها وتواريخ انتهائها.
    Así pues, en esta declaración habremos definido los objetivos de la negociación, la base de sus trabajos y la fecha de su conclusión. UN وبذلك نكون قد حددنا في هذا الاعلان أهداف المفاوضة وأساس أعمالها وموعد انتهائها.
    Se había establecido un período de garantía de un año con un saldo del 2,5% del valor del contrato pagadero al momento de su terminación. UN وشمل العقد فترة صيانة تدوم سنة واحدة يتم بعد انتهائها تسديد الرصيد الذي قوامه 2.5 في المائة من قيمة العقد.
    Según la decisión adoptada, el informe anual contendrá, entre otras cosas, las observaciones finales aprobadas por el Comité al concluir el examen de los informes de los Estados Partes. UN وعملا بهذا القرار، سيتضمن التقرير السنوي، في جملة أمور، التعليقات النهائية التي تعتمدها اللجنة عند انتهائها من النظر في تقارير الدول اﻷطراف.
    Durante mucho tiempo, las municiones en racimo han asesinado y mutilado sistemáticamente a civiles durante los conflictos y después de ellos. UN على مدى فترة طويلة، ما فتئت الذخائر العنقودية تعمل باستمرار على قتل المدنيين وتشويههم خلال الصراعات وبعد انتهائها.
    No se podrá hacer una evaluación global del costo del despliegue de la MISAB en Bangui hasta el final de la Misión. UN ومن غير الممكن إجراء تقييم شامل لتكلفة نشر بعثة البلدان اﻷفريقية في بانغي إلا بعد انتهائها.
    Los miembros salientes podrían ser reelegibles inmediatamente al finalizar su mandato. UN ويجوز إعادة انتخاب اﻷعضاء المنتهية ولايتهم فور انتهائها.
    El programa de trabajo se actualizó periódicamente y en función de las necesidades en cada período de sesiones, así como antes de su comienzo y en el momento de su clausura UN يحدث برنامج العمل باستمرار وعند الاقتضاء وقبل كل دورة وأثناءها وعند انتهائها
    En el cuadro también se indican los mandatos de cada una de las misiones y las fechas de expiración. UN ويتضمن الجدول أيضا ولايات فرادى البعثات وتواريخ انتهائها.
    Los nombramientos que se concedan de conformidad con las presentes reglas podrán rescindirse antes de sus fechas de expiración conforme a las disposiciones de la regla 309.1. UN ولا يجوز إنهاء التعيينات الممنوحة بموجب هذه القواعد قبل موعد انتهائها وفقا ﻷحكام القاعدة ٣٠٩/١.
    Los progresos en el cumplimiento de su mandato se examinarán antes de su conclusión con el fin de determinar si es necesario adoptar otras medidas. UN وسيُستعرض التقدم المحرز في تنفيذ الولاية قبل انتهائها لتقييم أي إجراءات إضافية مطلوبة.
    El costo de la beca desde la fecha del comienzo de los estudios hasta su conclusión o hasta el 31 de diciembre a más tardar. UN تكلفة الزمالة، من تاريخ بدء الدراسة حتى تاريخ انتهائها أو حتى 31 كانون الأول/ديسمبر، أيهما أسبق.
    2. Afirma que el principal objetivo de la ONUSOM II hasta su terminación es propiciar la reconciliación política en Somalia; UN ٢ - يؤكد أن الغرض اﻷساسي لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال حتى انتهائها هو تيسير المصالحة السياسية في الصومال؛
    2. Afirma que el principal objetivo de la ONUSOM II hasta su terminación es propiciar la reconciliación política en Somalia; UN ٢ - يؤكد أن الغرض اﻷساسي لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال حتى انتهائها هو تيسير المصالحة السياسية في الصومال؛
    En la etapa actual le resulta sumamente difícil a la Sala de Primera Instancia indicar cuándo podrá concluir la causa, puesto que depende del número de testigos que Šešelj invite a comparecer y de la duración estimada del juicio. UN ومن الصعب للغاية أن تفيد الدائرة الابتدائية في هذه المرحلة بموعد انتهائها من القضية، لأن الأمر يرتهن بعدد الشهود الذين يسعى شيشيلي إلى استدعائهم والمدة المقدر أن تستغرقها مرافعته.
    Las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz han demostrado ser muy útiles para ayudar a estabilizar las situaciones frágiles durante los conflictos y después de los conflictos. UN ولقد أثبتت عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام جدواها في المساعدة على استقرار الأوضاع الهشة خلال الصراعات وبعد انتهائها.
    La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, la Comisión de Estupefacientes y la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo eligen las mesas de su próximo período de sesiones inmediatamente después de la conclusión del período de sesiones anual o al final de éste. UN وتنتخب لجنة التنمية المستدامة ولجنة المخدرات ولجنة تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية مكاتب دورتها المقبلة مباشرة بعد الدورة السنوية أو عند انتهائها.
    Los miembros salientes podrían ser reelegibles inmediatamente al finalizar su mandato. UN ويجوز إعادة انتخاب اﻷعضاء المنتهية ولايتهم فور انتهائها.
    El programa de trabajo se actualizó antes del comienzo de cada período de sesiones, durante su desarrollo y en el momento de su clausura UN جرى تحديث برنامج العمل قبل كل دورةوخلالها وعند انتهائها
    1. Decide prorrogar el mandato de la UNOMIL hasta el 30 de septiembre de 1997, con el objetivo de que concluya en esa fecha; UN ١ - يقرر تمديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا حتى ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، مع توقع انتهائها في ذلك التاريخ؛
    Las correcciones a las actas de las reuniones de este período de sesiones aparecerán en un documento único que será publicado poco después de terminado aquél. UN وستصدر أية تصويبات لمحاضر جلسات هذه الدورة في وثيقة تصويب واحدة بعد انتهائها بفترة قصيرة.
    Este año, la Comisión tiene dos temas en su programa, y una vez que haya concluido el examen de uno de los esos dos, examinará un tercero. UN في هذا العام، يوجد بندان في جدول أعمال الهيئة التي ستنظر في بند ثالث، بمجرد انتهائها من النظر في أحد هذين البندين.
    Muchos contratos tendrán que terminar antes de su expiración, no sin haber dado un preaviso con tiempo suficiente y una orientación profesional a los afectados. UN وقد يحتـاج الأمـر إلى إلغـاء بعض العقود قبل موعد انتهائها من خلال توجيـه بـوقت كاف وتوفير التوجيه الوظيفي للمتأثرين.
    195. La Junta también observó que 120 proyectos con fechas de terminación anteriores al 1º de enero de 2004 no habían efectuado su cierre financiero. UN 195 - ولاحظ المجلس أيضا وجود 120 مشروعا حلت مواعيدها انتهائها قبل 1 كانون الثاني/يناير 2004، لكنها لم تقفل ماليا بعد.
    Esperamos que el Tratado sobre la reducción de las armas estratégicas se fortalezca después de su vencimiento en 2009. UN ونرجو ونتوقع أن يجري تعزيز معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها بعد انتهائها في عام 2009.
    El Comité Plenario informará al Plenario cuando haya finalizado su labor. UN وتقدم اللجنة الجامعة تقريرها إلى الجلسة العامة للمؤتمر عند انتهائها من أعمالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more