"انتهاج سياسة" - Translation from Arabic to Spanish

    • adoptar una política
        
    • aplicar una política
        
    • aplicando una política
        
    • de una política
        
    • la política de
        
    • seguir una política
        
    • con su política de
        
    • aplicando su política
        
    • proseguir una política
        
    • que se adopte una política
        
    Aunque sin duda sea correcto adoptar una política favorable a la familia, hay casos en que las familias abusan de los niños. UN وإذا كان من الصواب بلا شك انتهاج سياسة مؤيدة لﻷسرة، فإن هناك حالات يستغل فيها اﻷطفال من جانب أسرهم.
    309. El Gobierno debería adoptar una política activa de no discriminación con respecto a los niños pertenecientes a minorías. UN ٣٠٩ - ويتعين على الحكومة انتهاج سياسة نشطة لعدم التمييز فيما يتعلق بأطفال اﻷقليات.
    Estos intentos no apartarán a la República Federativa de Yugoslavia de su camino de aplicar una política sostenida de paz, que recibe creciente aprobación de la comunidad internacional. UN ولن تصرف تلك المحاولات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن طريقها الممثل في انتهاج سياسة ثابتة لتحقيق السلم، وهي سياسة تكتسب بصورة متزايدة اعتراف المجتمع الدولي.
    Se ha criticado al Gobierno por no aplicar una política fiscal más progresiva. UN ووجهت انتقادات إلى الحكومة لعدم انتهاج سياسة ضريبية تتسم بطابع تدريجي أكبر.
    La Federación de Rusia seguirá aplicando una política coherente en apoyo del fortalecimiento del TNP y de su universalizalización. UN وسيواصل الاتحاد الروسي انتهاج سياسة متسقة لتعزيز معاهدة عدم الانتشار ومحاولة جعلها معاهدة عالمية.
    Estos puntos de vista reflejan los avances en la construcción de una política exterior y de seguridad común, que es uno de los objetivos prioritarios de la Unión Europea. UN ويتجلى في هذه اﻵراء التقدم المحرز في سبيل انتهاج سياسة خارجية وأمنية موحدة، وذلك هدف رئيسي للاتحاد.
    La Conferencia de Desarme no es un foro en el que deba de seguirse unilateralmente la política de un bando. UN إن مؤتمر نزع السلاح ليس محفِلاً يتعين فيه انتهاج سياسة أي طرف من جانب واحد.
    Para preservar ese adelanto será necesario adoptar una política de diversificación de las fuentes de producción, a fin de que el país no dependa exclusivamente del petróleo. UN ودولة البحرين على قناعة تامة بأن المحافظة على ذلك المركز يقتضي انتهاج سياسة تنويع مصادر اﻹنتاج وعدم الاعتماد الكلي على النفط.
    En los últimos años se han redoblado los esfuerzos para ayudar a los empleadores a cumplir la ley y a adoptar una política de contratación de personal multicultural. UN وقد أُنجز الكثير في السنوات الأخيرة من أجل دعم أصحاب العمل في تنفيذ هذا القانون وفي انتهاج سياسة لشؤون العاملين متعددي الثقافات.
    Como Estado parte en el Tratado de Tlatelolco, Guatemala se une a los esfuerzos de otros Estados de la región para adoptar una política común frente a las Potencias que poseen armas nucleares. UN وإن غواتيمالا، الطرف في معاهدة تلاتيلولكو، شرعت في الانضمام إلى الدول الأخرى في المنطقة في انتهاج سياسة مشتركة إزاء الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Esa crisis económica y social, condicionada por cambios externos, hizo que la necesidad de aplicar una política de estabilización rígida y la reforma estructural fuese imperativa. UN ومع نشوء هذه اﻷزمة الاقتصادية والاجتماعية التي تسببت فيها تغييرات خارجية، كان لابد من انتهاج سياسة صارمة لتحقيق الاستقرار والقيام بإصلاحات هيكلية.
    Uno de los fines que persigue el gobierno de los Países Bajos es aplicar una política de inmigración coherente, que no se vea frustrada por la normativa de los servicios sociales. UN أحد أهداف الحكومة الهولندية انتهاج سياسة هجرة متسقة لاتحبطها سياسة الخدمات الاجتماعية.
    Las representantes recalcaron la importancia de aplicar una política en que se tuviera debidamente en cuenta las cuestiones de género para conseguir la igualdad y dar poder a la mujer. UN ٣ - وأكد بعض الممثلين أهمية انتهاج سياسة ترمي إلى التوجه نحو المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    La Federación de Rusia seguirá aplicando una política coherente en apoyo del fortalecimiento del TNP y de su universalizalización. UN وسيواصل الاتحاد الروسي انتهاج سياسة متسقة لتعزيز معاهدة عدم الانتشار ومحاولة جعلها معاهدة عالمية.
    Israel sigue aplicando una política de incautación de tierras y de supresión de las libertades fundamentales en el marco de las medidas para desarabizar los Altos del Golán. UN وهي تواصل انتهاج سياسة الاستيلاء على الأراضي وقمع الحريات الأساسية بغية نزع الهوية العربية عن مرتفعات الجولان.
    Se están produciendo cambios fundamentales en Ucrania, pero quiero asegurarles que mi país, cuyo aporte a la causa del fortalecimiento de la paz y la seguridad en el mundo no se puede exagerar, seguirá aplicando una política coherente en materia de desarme. UN فأوكرانيا تشهد تغيرات جوهرية، لكنني أود أن أؤكد لكم أن بلادي، التي لا يمكن أن نبالغ في تقييم إسهامها في قضية تعزيز السلم والأمن الدوليين، سوف تستمر في انتهاج سياسة متسقة في مجال نزع السلاح.
    La puesta en práctica de una política activa de repudio y castigo contra actos xenófobos contribuiría significativamente a desalentar esas acciones. UN وأن من شأن انتهاج سياسة فعلية تدين مظاهر كره اﻷجانب وتعاقب عليها أن يسهم بقدر كبير في تحقيق هذا الهدف.
    Exhorta a la Secretaría a que redoble los esfuerzos por reducir aún más esos indicadores mediante la aplicación de una política de contratación dinámica dirigida a esos países. UN وحث الأمانة العامة على بذل مزيد من الجهد من أجل تقليص هذه الأرقام من خلال انتهاج سياسة توظيف نشطة لصالح تلك البلدان.
    A pesar de que el carácter del premio es más bien simbólico, tiene un contenido proteccionista, dado que sirve de acicate a los sectores público y privado para continuar con la política de igualdad entre ambos sexos, sin discriminación alguna en el trabajo. UN وهذه الجائزة وان كانت تشجيعية في طابعها إلا أنها حمائية أيضا في مضمونها من حيث دفع القطاعين العام والخاص علي انتهاج سياسة مساواة بين الجنسين وعدم التفرقة بينهما في أي شكل من أشكال المعاملة في العمل.
    Es precisamente en esta esfera donde Belarús tropieza con dificultades, ya que su economía se está adaptando a las condiciones de mercado y no puede generar los fondos necesarios para seguir una política garantizada de bienestar social. UN وتواجه بيلاروس أكبر الصعوبات في هذا المجال على وجه الدقة. فاقتصادها يتكيف مع ظروف السوق ولا يمكنها توليد اﻷموال اللازمة لمواصلة انتهاج سياسة مضمونة للرفاه الاجتماعي.
    Israel continuaba con su política de imponer cierres de los territorios palestinos. UN وتستمر اسرائيل في انتهاج سياسة فرض إغلاق اﻷراضي الفلسطينية، وقوانين الاستثمار الفلسطيني وحوافزه غير موجودة.
    Los hechos indican que el Gobierno ha seguido aplicando su política de militarización a expensas del derecho de la mayoría de las personas a la alimentación. UN 18 - وتشير الأدلة إلى أن الحكومة تواصل انتهاج سياسة ترسيخ العسكرة على حساب حق أغلبية الشعب في الغذاء.
    73. proseguir una política enérgica encaminada a promover y proteger los derechos de los pueblos indígenas (Kazajstán); UN 73- انتهاج سياسة قوية تهدف إلى تعزيز وحماية حقوق السكان الأصليين (كازاخستان)؛
    Así pues, es imprescindible que se adopte una política de promoción gradual de todos los idiomas y culturas, especialmente de los que se encuentran en peligro. UN ولذلك فمن الضروري انتهاج سياسة تدريجية لتعزيز جميع الثقافات واللغات، وبخاصة اللغات المهددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more