"انتهاكات جديدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuevas violaciones cometidas
        
    • las nuevas violaciones de
        
    • nuevos abusos
        
    • nuevas infracciones
        
    • infracciones nuevas
        
    • de nuevas violaciones de
        
    • a nuevas violaciones
        
    La MINURSO observó y registró tres nuevas violaciones cometidas por el Real Ejército de Marruecos y 10 nuevas violaciones cometidas por las fuerzas militares del Frente Polisario. UN ولاحظت البعثة وسجلت ثلاثة انتهاكات جديدة من جانب الجيش الملكي المغربي و 10 انتهاكات جديدة من جانب القوات المسلحة لجبهة البوليساريو.
    La MINURSO observó un total de cinco nuevas violaciones cometidas por las fuerzas militares del Frente Polisario, lo que entrañó una pequeña disminución respecto de las siete registradas en el período abarcado en el informe anterior. UN ولاحظت البعثة ما مجموعه خمسة انتهاكات جديدة من قبل القوات العسكرية لجبهة البوليساريو، مما يشكل انخفاضا طفيفا مقارنة بالانتهاكات السبعة المسجلة خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    La MINURSO observó un total de cinco nuevas violaciones cometidas por las fuerzas militares del Frente Polisario, lo que entrañó una pequeña disminución respecto de las siete registradas en el período abarcado en el informe anterior, en 2008-2009. UN 27 - ولاحظت البعثة ما مجموعه خمسة انتهاكات جديدة من قبل القوات العسكرية لجبهة البوليساريو، مما يشكل انخفاضا طفيفا مقارنة بالانتهاكات السبعة المسجلة خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق في 2008-2009.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de señalar a su atención las nuevas violaciones de la región de información de vuelo de Nicosia y del espacio aéreo de la República de Chipre por parte de aeronaves militares de la fuerza aérea de Turquía. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن ألفت انتباهكم إلى انتهاكات جديدة لمنطقة نيقوسيا للمعلومات عن الرحلات الجوية وللمجال الجوي لجمهورية قبرص قامت بها طائرات حربيــة تابعــة لسلاح الجو التركي.
    Lograr la rendición de cuentas por crímenes de esa índole es esencial para hacer frente a la impunidad y disuadir de que se cometan nuevos abusos de derechos humanos. UN والواقع أن ضمان المحاسبة على هذه الجرائم أمر يتسم بأهمية بالغة بالنسبة للتصدي للإفلات من العقاب وردع ارتكاب أي انتهاكات جديدة لحقوق الإنسان.
    Es importante no solucionar las infracciones de los derechos humanos cometiendo nuevas infracciones de derechos humanos. UN فالمهم عدم معالجة انتهاكات حقوق الإنسان بارتكاب انتهاكات جديدة لحقوق الإنسان.
    La Misión había observado un total de siete infracciones nuevas de las fuerzas militares del Frente Polisario, frente a las 12 registradas en el período anterior. UN ولاحظت البعثة ما مجموعه سبع انتهاكات جديدة من جانب القوات العسكرية لجبهة البوليساريو، مقارنة بتسجيل 12 انتهاكا خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Los Estados también han reafirmado el vínculo entre el derecho a la verdad y el derecho a obtener reparación puesto que, al esclarecer las violaciones, contribuye a la reparación a que tienen derecho las víctimas y a la prevención de nuevas violaciones de los derechos humanos. UN وأكدت الدول مجدداً أيضاً العلاقة القائمة بين الحق في معرفة الحقيقة والحق في الجبر حيث إنه، بكشفه الانتهاكات، يسهم في تقديم الجبر المستحَق للضحايا ومنع حدوث انتهاكات جديدة لحقوق الإنسان.
    Del 6 de octubre de 2006 al 31 de marzo de 2007, la MINURSO había observado y tomado nota de ocho nuevas violaciones cometidas por el Real Ejército de Marruecos y siete nuevas violaciones cometidas por las fuerzas armadas del Frente POLISARIO. UN وكانت البعثة قد لاحظت، خلال الفترة من 6 تشرين الأول/أكتوبر 2006 إلى 31 آذار/مارس 2007، وسجلت ثمانية انتهاكات جديدة من جانب الجيش الملكي المغربي وسبعة انتهاكات جديدة من جانب القوات العسكرية لجبهة البوليساريو.
    La MINURSO observó y registró 11 nuevas violaciones cometidas por el Real Ejército de Marruecos, cifra que representa un ligero descenso en comparación con las 14 violaciones registradas entre abril de 2007 y abril de 2008, y 7 nuevas violaciones cometidas por el Frente Polisario, lo cual constituye un descenso importante frente a las 22 violaciones registradas en el mismo período de 2007-2008. UN ولاحظت البعثة وسجلت 11 انتهاكا جديدا من جانب الجيش الملكي المغربي، وهو انخفاض طفيف بالمقارنة بانتهاكاته الـ 14 المسجلة بين نيسان/أبريل 2007 ونيسان/أبريل 2008، وسبعة انتهاكات جديدة من جانب جبهة البوليساريو، وهو انخفاض ملموس بالمقارنة بانتهاكاتها الـ 22 المسجلة خلال نفس الفترة في 2007-2008.
    La MINURSO observó y registró 11 nuevas violaciones cometidas por el Real Ejército de Marruecos, cifra que representaba un ligero descenso en comparación con las 14 violaciones registradas entre abril de 2007 y abril de 2008, y 7 nuevas violaciones cometidas por el Frente Polisario, lo cual constituía un descenso importante frente a las 22 violaciones registradas en el mismo período de 2007-2008. UN ولاحظت البعثة وسجلت 11 انتهاكا جديدا من جانب الجيش الملكي المغربي، وهو ما يشكل انخفاضا طفيفا بالمقارنة مع الانتهاكات الـ 14 المسجلة في الفترة ما بين نيسان/أبريل 2007 ونيسان/أبريل 2008، و 7 انتهاكات جديدة من جانب جبهة البوليساريو، وهو ما يشكل انخفاضا كبيرا بالمقارنة مع الانتهاكات الـ 22 المسجلة خلال نفس الفترة في 2007-2008.
    La MINURSO había observado y registrado 11 nuevas violaciones cometidas por el Real Ejército de Marruecos, cifra que representaba un ligero descenso en comparación con las 14 violaciones registradas entre abril de 2007 y abril de 2008, y 7 nuevas violaciones cometidas por el Frente Polisario, lo cual constituía un descenso importante frente a las 22 violaciones registradas en el mismo período de 2007-2008. UN ولاحظت البعثة وسجلت 11 انتهاكاً جديداً من جانب الجيش الملكي المغربي، وهو ما يشكل انخفاضاً طفيفاً بالمقارنة مع الانتهاكات المسجَّلة في الفترة ما بين نيسان/أبريل 2007 ونيسان/أبريل 2008 وعددها 14 انتهاكا، و 7 انتهاكات جديدة من جانب جبهة البوليساريو، وهو ما يشكل انخفاضاً كبيراً بالمقارنة مع الانتهاكات المسجلة خلال الفترة نفسها في 2007-2008 وعددها 22 انتهاكا.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de señalar a su atención las nuevas violaciones de la región de información de vuelos de Nicosia y del espacio aéreo de la República de Chipre por aviones militares de la Fuerza Aérea de Turquía. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف باسترعاء انتباهكم الى حدوث انتهاكات جديدة لمنطقة معلومات الطيران في نيقوسيا وللمجال الجوي لجمهورية قبرص من جانب طائرات عسكرية تابعة لسلاح الطيران التركي.
    Naciones Unidas Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, y en relación con nuestra carta de fecha 9 de febrero de 1999, tengo el honor de señalar a su atención las nuevas violaciones de la región de información de vuelo de Nicosia y del espacio aéreo nacional de la República de Chipre por aviones militares de la Fuerza Aérea Turca, registradas el 11 de febrero de 1999. UN بناء على تعليمات من حكومتي وإلحاقا برسالتنا المؤرخة ٩ شباط/فبراير ١٩٩٩، أتشرف بتوجيه انتباهكم إلى انتهاكات جديدة لمنطقة قبرص لمعلومات الطيران وللمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص ارتكبتها طائرات عسكرية تابعة للقوات الجوية التركية، وتم تسجيلها في ١١ شباط/فبراير ١٩٩٩.
    Los veintiún años de negociaciones entre Israel y los palestinos han sido contraproducentes; solo han servido para dar más tiempo a Israel para construir asentamientos y cometer nuevos abusos. UN وقالت إن إحدى وعشرين سنة من المفاوضات بين إسرائيل والفلسطينيين لم تكن مجدية، بل ساعدت فقط في كسب مزيد من الوقت لإسرائيل لكي تبني المستوطنات وترتكب انتهاكات جديدة.
    Las condiciones en que se concedió la libertad bajo fianza obligaban al autor a " no salir del país " y a " no emprender determinadas actividades punibles por constituir delito y que creasen el riesgo de perpetración de nuevas infracciones - artículo 270 del Código Penal " . UN وقد ألزمت شروط الكفالة صاحب البلاغ ب " عدم مغادرة البلد " و " الامتناع عن القيام بأنشطة معينة يمكن أن تخضع للعقاب بحكم الجريمة التي ارتكبها والتي تحمل في طياتها خطر ارتكاب انتهاكات جديدة - المادة 270 من قانون العقوبات " .
    La MINURSO observó y registró siete infracciones nuevas de las fuerzas militares del Frente Polisario, frente a las 12 registradas en el período anterior. UN 33 - ولاحظت البعثة وسجلت سبعة انتهاكات جديدة ارتكبتها القوات العسكرية لجبهة البوليساريو، مقارنة باثني عشر انتهاكا في الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    b) Los desplazamientos forzados pueden exponer a las mujeres y las niñas a toda una serie de factores que las pueden poner en peligro de ser víctimas de nuevas violaciones de sus derechos. UN (ب) قد يعرِّض التشرد القسري النساء والفتيات لمجموعة من العوامل التي يمكن أن تؤدي إلى انتهاكات جديدة لحقوقهن.
    Por lo demás, aunque faltan pocos meses para el vencimiento del indicado término, no se ha adoptado aún medida legal alguna para impedir que el desmantelamiento de dicho sistema judicial cause graves traumatismos a la administración de justicia, vulnere la seguridad de los funcionarios judiciales y de los testigos, o dé lugar a nuevas violaciones de los derechos de los procesados. UN وعلى الرغم من أن المهلة الزمنية ستنقضي في غضون عدة أشهر، فإنه لم تتخذ أية تدابير قانونية للحيلولة دون أن تؤدي إزالة هذا النظام إلى إعاقة إقامة العدل إعاقة شديدة، وتعريض أمن الموظفين القضائيين والشهود للخطر، والتسبب في انتهاكات جديدة لحقوق الأشخاص الذين يخضعون للمحاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more