III.3.6.4 otras violaciones graves de los derechos humanos cometidas presuntamente por la AFDL | UN | انتهاكات جسيمة أخرى لحقوق اﻹنسان منسوبة إلى تحالف القوى الديمقراطية لتحرير الكونغو - زائير |
III.3.6.4 otras violaciones graves de los derechos humanos cometidas presuntamente por la AFDL | UN | ثالثا - ٣ - ٦- ٤ - انتهاكات جسيمة أخرى لحقوق اﻹنسان منسوبة إلى تحالف القوى الديمقراطية لتحرير |
b) Cometer otras violaciones graves del derecho internacional. | UN | )ب( ارتكاب انتهاكات جسيمة أخرى للقانون الدولي. |
En el informe se señalan otras infracciones graves, como los asesinatos de niños, la violencia sexual, los ataques contra centros sanitarios y la denegación de acceso a las entidades humanitarias. | UN | ويذكر التقرير ما يقع من انتهاكات جسيمة أخرى من نوع قتل الأطفال، والعنف الجنسي، والتهجم على المراكز الصحية، والحرمان من الحصول على الخدمات الإنسانية. |
Debido a la aparente ausencia del Ejército de Resistencia del Señor del territorio de Uganda, no ha habido casos recientes de reclutamiento o utilización de niños ugandeses, ni otras infracciones graves cometidas contra niños, que se puedan atribuir al Ejército de Resistencia del Señor. | UN | 5 - بالنظر إلى عدم تواجد جيش الرب للمقاومة بشكل واضح في الأراضي الأوغندية، فلم تتوافر حالات شهدت مؤخرا تجنيد واستخدام أطفال أوغنديين، ولا فيها انتهاكات جسيمة أخرى بحق الأطفال يمكن عزوها للجيش. |
1. Que el autor haya confinado a una o más mujeres que hayan quedado embarazadas por la fuerza, con la intención de modificar la composición étnica de una población o de cometer otra infracción grave del derecho internacional. | UN | 1 - أن يحبس مرتكب الجريمة امرأة أو أكثر أكرهت على الحمل بنية التأثير في التكوين العرقي لأي مجموعة من المجموعات السكانية أو ارتكاب انتهاكات جسيمة أخرى للقانون الدولي. |
Al parecer los efectivos del Gobierno también han reclutado y utilizado niños y han cometido otras graves violaciones contra ellos, incluida la violencia sexual. | UN | كما يُزعم أن القوات الحكومية جنّدت الأطفال واستخدمتهم، واقترفت انتهاكات جسيمة أخرى ضد الأطفال، تشمل العنف الجنسي. |
c) El acto se realiza con la finalidad de variar la composición étnica de una población o para cometer otras violaciones graves al derecho internacional. | UN | )ج( يجري السلوك بغية التأثير على التكوين العرفي ﻷي مجموعة من السكان أو لارتكاب انتهاكات جسيمة أخرى للقانون الدولي. |
b) Cometer otras violaciones graves del derecho internacional. | UN | )ب( ارتكاب انتهاكات جسيمة أخرى للقانون الدولي. |
Esta jurisprudencia es importante porque cristaliza pronunciamientos anteriores que se fueron estructurando en forma progresiva en torno a las desapariciones forzadas de personas, pero que, tal como lo prueba esta sentencia, hoy se aplica a otras violaciones graves de los Derechos Humanos, como son las ejecuciones sumarias. | UN | هذا الاجتهاد لـه دلالته، حيث إنه يجسِّد مبادئ توجيهية سابقة كانت آخذة في التبلور تدريجياً فيما يتعلق بالاختفاء القسري، إلا أنها، على نحو ما يبينه هذا الحكم القضائي، باتت تطبَّق الآن على انتهاكات جسيمة أخرى لحقوق الإنسان، كإصدار أحكام بالإعدام إثر محاكمات مقتضبة. |
En el marco de una estrategia regional para hacer frente este grupo, recomiendo que los organismos y operaciones de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo, Uganda y el Sudán elaboren una estrategia conjunta para vigilar y presentar informes sobre el reclutamiento y otras violaciones graves de los derechos de los niños cometidas por el LRA. | UN | وأوصي، في سياق استراتيجية إقليمية للتعامل مع جيش الرب للمقاومة، بأن تضع وكالات الأمم المتحدة وعملياتها في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا والسودان استراتيجية مشتركة للرصد والإبلاغ عما يقوم به جيش الرب للمقاومة من تجنيد للأطفال وما يرتكبه من انتهاكات جسيمة أخرى لحقوق الطفل. |
Aunque esta no es una práctica sistemática, también se ha informado de que algunos elementos de las FACA y la Guardia Presidencial cometieron otras violaciones graves contra niños, como por ejemplo matanzas, mutilaciones y ataques contra escuelas. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود ممارسة منتظمة، فإن هناك أيضا تقارير عن قيام بعض عناصر القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى والحرس الرئاسي بارتكاب انتهاكات جسيمة أخرى ضد الأطفال، بما فيها القتل والتشويه والاعتداء على المدارس. |
En el elemento No. 4 se confunde la descripción con la tentativa: por lo tanto el texto debería quedar así: “El confinamiento se realiza con la finalidad de modificar la composición étnica de una población o para cometer otras violaciones graves del derecho internacional”, que sería útil ejemplificar. | UN | في الركن 4، هناك خلط بين الوصف والمحاولة ولذلك ينبغي أن يصبح النص كما يلي: " يحدث الحبس بهدف تغيير التكوين العرقي لمجموعة من المجموعات السكانية أو لارتكاب انتهاكات جسيمة أخرى للقانون الدولي " . وسيكون من المفيد إيراد أمثلة على ذلك. |
37. Además del reclutamiento de niños, se siguen atribuyendo a las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo y a distintos grupos armados otras violaciones graves de los derechos del niño, incluida la participación directa de los niños en la línea del frente, las matanzas y mutilaciones de niños y la violencia sexual. | UN | 37- وبالإضافة إلى تجنيد الأطفال فإن القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمجموعات المسلحة يقال إنها وراء انتهاكات جسيمة أخرى لحقوق الأطفال، بما في ذلك إشراك الأطفال بصفة مباشرة في خطوط الجبهة، وقتل الأطفال وتشويههم والاعتداء الجنسي. |
h) Toda declaración o " prueba " que se demuestre que se obtuvo por medio de la tortura, de tratos crueles, inhumanos o degradantes, de otras violaciones graves de los derechos humanos o de métodos ilícitos no podrá ser invocada como prueba en ningún procedimiento; | UN | (ح) لا يجوز الاستناد، كعنصر إثبات في الإجراء، إلى أي تصريح أو " دليل " يثبت أنه تم الحصول عليه عن طريق التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، أو أية انتهاكات جسيمة أخرى لحقوق الإنسان، أو بطرق غير مشروعة؛ |
h) Toda declaración o " prueba " que se demuestre que se obtuvo por medio de la tortura, de tratos crueles, inhumanos o degradantes, de otras violaciones graves de los derechos humanos o de métodos ilícitos no podrá ser invocada como prueba en ningún proceso; | UN | (ح) لا يجوز الاستناد، كعنصر إثبات في الإجراءات، إلى أي تصريح أو " دليل " يثبت أنه تم الحصول عليه عن طريق التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، أو أية انتهاكات جسيمة أخرى لحقوق الإنسان، أو بطرق غير مشروعة؛ |
Se han evaluado los avances logrados por las partes que figuran en los anexos I y II del presente informe y que se mencionaban en la parte principal de mi informe de 2007 (A/62/609-S/2007/757) para determinar si éstas han dejado de reclutar y utilizar a niños y si han evitado cometer otras violaciones graves contra los niños. | UN | 8 - وجرى تقييم التقدم المحرز من جانب الأطراف المدرجة في المرفقين الأول والثاني لهذا التقرير، ووردت أسماؤها في متن تقريري لعام 2007 (S/2007/757) فيما يتعلق بما إذا كانت قد توقفت عن تجنيد الأطفال واستخدامهم، وفيما إذا كانت امتنعت عن ارتكاب انتهاكات جسيمة أخرى بحق الأطفال. |
Al mismo tiempo, debo señalar a su atención el hecho de que Israel sigue cometiendo asimismo otras infracciones graves del derecho internacional, en particular el Cuarto Convenio de Ginebra, en el resto del territorio palestino ocupado, lo cual contribuye a desestabilizar la situación y a exacerbar las tensiones y frustraciones. | UN | وفي الوقت نفسه، أود توجيه عنايتكم إلى أن إسرائيل تواصل ارتكاب انتهاكات جسيمة أخرى للقانون الدولي، لا سيما اتفاقية جنيف الرابعة، في بقية الأرض الفلسطينية المحتلة، سعيا منها إلى استمرار زعزعة الاستقرار وتصعيد حدة التوتر والإحباط. |
Me permitiría instar a quienes el proyecto de una corte penal internacional permanente sigue sin convencer a que pensaran en el principio central de Nuremberg y de Tokio, a saber, que quienes cometen crímenes de guerra y otras infracciones graves del derecho internacional humanitario o quienes autorizan su comisión son personalmente responsables de esos crímenes y la comunidad de los Estados puede y debe someterlos a la acción de la justicia. | UN | وأشجِّع هؤلاء الذين لا يزالون على غير اقتناع بمشروع إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة على التفكير مليَّا في مبدأ نورنبرغ وطوكيو، ألا وهو أن أولئك الذين يرتكبون أو يجيزون جرائم من جرائم الحرب أو انتهاكات جسيمة أخرى للقانون الإنساني الدولي مسؤولون مسؤولية فردية عن جرائمهم، وبوسع مجتمع الدول أن يقدمهم إلى ساحة العدالة، ومن الواجب عليه أن يقوم بذلك. |
En el marco de sus sistemas judiciales nacionales, los Estados Miembros deberán adoptar medidas, con urgencia y de forma resuelta, para enjuiciar a los responsables de reclutar y utilizar niños en contravención del derecho internacional aplicable y de cometer otras infracciones graves contra los niños. | UN | 170 - وينبغي للدول الأعضاء أن تتخذ إجراءات صارمة وعاجلة لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن تجنيد الأطفال واستخدامهم بشمل يخالف القانون الدولي الواجب التطبيق، وعن ارتكاب انتهاكات جسيمة أخرى في حق الأطفال من خلال الأنظمة القضائية الوطنية. |
1. Que el autor haya confinado a una o más mujeres que hayan quedado embarazadas por la fuerza, con la intención de modificar la composición étnica de una población o de cometer otra infracción grave del derecho internacional. | UN | 1 - أن يحبس مرتكب الجريمة امرأة أو أكثر أكرهت على الحمل بنية التأثير في التكوين العرقي لأي مجموعة من المجموعات السكانية أو ارتكاب انتهاكات جسيمة أخرى للقانون الدولي. |
También se hicieron al Representante Especial muchas denuncias de otras graves violaciones del derecho humanitario por la guerrilla o grupos paramilitares que gozan de impunidad. | UN | وتلقى الممثل الخاص أيضاً تقارير عديدة عن حدوث انتهاكات جسيمة أخرى للقانون الإنساني على أيدي أفراد العصابات والجماعات شبه العسكرية التي تتعرف وهي على يقين كبير من الإفلات من العقاب. |