Sin embargo, tanto los Estados como las partes no estatales que intervienen en los conflictos continúan cometiendo violaciones graves contra los niños en las situaciones de conflicto. | UN | ومع ذلك، ما زالت أطراف من الدول ومن غير الدول بحد سواء ترتكب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح. |
El ELPS emitió 8 órdenes militares por las que se prohibían las violaciones graves contra los niños. | UN | وأصدر الجيش الشعبي لتحرير السودان 8 من أوامر القيادة العسكرية تحظر ارتكاب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال. |
El conflicto en la región nororiental de Nigeria ha dado lugar a violaciones graves contra los niños. | UN | 177 - أدى النزاع في المنطقة الشمالية الشرقية من نيجيريا إلى حدوث انتهاكات جسيمة ضد الأطفال. |
En el informe se muestra que todas las partes en el conflicto han sido responsables de graves atropellos contra los niños durante el período que se examina. | UN | ويبين التقرير أن جميع أطراف النزاع مسؤولة عن ارتكاب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
El Consejo de Seguridad acoge con beneplácito las medidas tomadas por las cortes y los tribunales penales nacionales, internacionales y mixtos contra los presuntos autores de delitos graves contra los niños en situaciones de conflicto armado en violación del derecho internacional aplicable. | UN | " يرحب مجلس الأمن بالخطوات التي اتخذتها المحاكم والهيئات القضائية الجنائية الوطنية والدولية و " المختلطة " في حق الأشخاص المدعى بارتكابهم انتهاكات جسيمة ضد الأطفال في حالات الصراع المسلح، في انتهاك للقانون الدولي المنطبق. |
El informe se centra en las tendencias relativas a las infracciones en las zonas afectadas por el conflicto de Kivu del Norte, Kivu del Sur, Katanga y la Provincia Oriental, y muestra que todas las partes en el conflicto han sido responsables de infracciones graves contra los niños. | UN | ويركز التقرير على الاتجاهات المتعلقة بالانتهاكات في المناطق المتضررة من النزاع في مقاطعات كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وكاتانغا وأورينتال. وهو يبّين أن جميع أطراف النزاع مسؤولة عن ارتكاب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال. |
Además, la falta de un marco oficial de reforma del sector de la seguridad llevó a que se integraran en las fuerzas de seguridad nacionales numerosos perpetradores de violaciones graves contra los niños. | UN | وعلاوة على ذلك، أسفر عدم وجود إطار رسمي لإصلاح القطاع الأمني عن إدراج العديد من مرتكبي انتهاكات جسيمة ضد الأطفال في قوات الأمن الوطني. |
Todas las partes en el conflicto perpetraron violaciones graves contra los niños. | UN | 19 - وقد ارتكبت جميع أطراف النزاع انتهاكات جسيمة ضد الأطفال. |
Dijo que todos los grupos armados en el norte de Malí y, en menor medida, las fuerzas armadas malienses y las milicias partidarias del Gobierno habían cometido violaciones graves contra los niños desde el comienzo del conflicto. | UN | وقالت إن كل الجماعات المسلحة في شمال مالي، وبدرجة أقل القوات المسلحة المالية والميليشيات الموالية للحكومة، ارتكبت انتهاكات جسيمة ضد الأطفال منذ بدء النزاع. |
En el informe se señala que durante el período al que se refiere han disminuido las denuncias de violaciones graves contra los niños, pero se indica que los niños todavía son las principales víctimas del conflicto en las zonas afectadas. | UN | ويشير التقرير إلى انخفاض عدد الادعاءات المتعلقة بحدوث انتهاكات جسيمة ضد الأطفال خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ويشير في الوقت ذاته إلى أن الأطفال لا يزالون هم أول ضحايا النزاع الدائر في المناطق المتضررة. |
El equipo de las Naciones Unidas en Tailandia ha informado a mi Representante Especial de que, sobre la base de sus actividades en la zona, no está en condiciones de observar o verificar denuncias de violaciones graves contra los niños en las zonas de Tailandia meridional afectadas por el conflicto. | UN | وقد أبلغ فريق الأمم المتحدة القطري في تايلند ممثلي الخاص بأن الفريق ليس في مركز يتيح له الرصد أو كتابة التقارير أو التحقق من الادعاءات بوقوع انتهاكات جسيمة ضد الأطفال في المناطق المتضررة من النزاع في جنوب تايلند، استنادا إلى أنشطة الفريق في المنطقة. |
Las Naciones Unidas informaron de incidentes de violaciones graves contra los niños como consecuencia de los enfrentamientos entre grupos armados en el Líbano y las hostilidades a lo largo de sus fronteras. | UN | 76 - لقد أبلغت الأمم المتحدة عن حوادث انتهاكات جسيمة ضد الأطفال ناتجة عن الاشتباكات بين الجماعات المسلحة في لبنان وأعمال القتال على طول حدوده. |
No obstante, las hostilidades entre el Gobierno y Ansar al Sharia Al-Qaida en la Península Arábiga (AQPA) y sus efectos en la población civil seguían siendo motivo de preocupación y tenían como consecuencia violaciones graves contra los niños. | UN | غير أن الأعمال الحربية بين الحكومة وجماعة أنصار الشريعة/تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية، وآثارها على السكان المدنيين ظلت مدعاة قلق وأسفرت عن انتهاكات جسيمة ضد الأطفال. |
Me complace observar que el Gobierno está culminando la aplicación del sistema de supervisión, presentación de informes y respuesta para prevenir y enfrentar incidentes concretos de violaciones graves contra los niños. | UN | 199 - ويسرني أن أشير إلى أن حكومة الفلبين تضع اللمسات الأخيرة في تنفيذ نظام الرصد والإبلاغ والتصدي لمنع الحوادث المحددة التي تشمل ارتكاب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال والتصدي لها. |
Como consecuencia de la ofensiva lanzada por el movimiento separatista tuareg y la posterior ocupación, por tres grupos armados islamistas, de las regiones de Kidal, Gao y Tombuctú, se cometieron sistemáticamente violaciones graves contra los niños en el norte de Malí, en particular a lo largo de 2012 y principios de 2013. | UN | وبالتزامن مع الهجوم الذي شنته حركة الطوارق الانفصالية واحتلال ثلاث جماعات إسلامية مسلحة مناطق كيدال وغاو وتمبكتو الشمالية بشكل متعاقب، ارتُكبت انتهاكات جسيمة ضد الأطفال بصورة منهجية في شمال مالي، لا سيما طوال عام 2012 وأوائل عام 2013. |
Durante el período que se examina, las Naciones Unidas llevaron a cabo actividades de promoción de manera sistemática para poner fin a las violaciones graves contra los niños y prevenirlas. | UN | 57 - طيلة الفترة المشمولة بهذا التقرير، اضطلعت الأمم المتحدة على نحو منتظم بمبادرات في مجال الدعوة ترمي إلى إنهاء ومنع ارتكاب أي انتهاكات جسيمة ضد الأطفال. |
Insto también al Gobierno a que cumpla el compromiso que ha asumido de investigar y enjuiciar a todas las personas que cometan violaciones graves contra los niños, comenzando con su compromiso de enjuiciar al Teniente Coronel Thomas Thiel por el ataque a un convoy desarmado en marzo de 2006, que causó la muerte a dos niños. | UN | وأحث الحكومة أيضا على الوفاء بالتزامها بالتحقيق مع أي شخص ارتكب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال وملاحقته أمام القضاء، بدءا بالتزامها بملاحقة المقدم توماس ثييل أمام القضاء بتهمة الهجوم على قافلة غير مسلحة في آذار/ مارس 2006 الذي أدى إلى مقتل طفلين. |
Se documentaron más violaciones durante el desarme de civiles en el estado de Jonglei, donde se informó de violaciones graves contra niños. | UN | وجرى توثيق المزيد من الانتهاكات خلال نزع سلاح المدنيين في ولاية جونقلي حيث تم الإبلاغ عن انتهاكات جسيمة ضد الأطفال. |
Pese al aumento del control del Gobierno, muchas " brigadas " armadas continuaron careciendo de disciplina y estructura de mando, lo que dio lugar en algunos casos a graves violaciones contra los niños. | UN | وبالرغم من زيادة سيطرة الحكومة، ظلت كتائب مسلحة كثيرة تبدي افتقارا إلى الانضباط وإلى هيكل قيادة، وهو ما أدى في بعض الحالات إلى انتهاكات جسيمة ضد الأطفال. |