El Relator Especial se referirá en detalle a estos problemas en su informe final, en el contexto de las violaciones de la libertad de conciencia y de religión. | UN | وسوف يتطرق المقرر الخاص إلى هذه المشاكل بالتفصيل في تقريره النهائي ضمن سياق انتهاكات حرية الضمير والاعتقاد. |
Han continuado en todo el territorio las violaciones de la libertad y seguridad de la persona. | UN | استمرت انتهاكات حرية الشخص وأمانه في جميع أنحاء اﻹقليم. |
- Promover y evaluar la aplicación de las recientes reformas llevadas a cabo en Turquía para la lograr una libertad de expresión más amplia y vigilar las violaciones de la libertad de expresión; | UN | :: تعزيز وتغطية تنفيذ الإصلاحات التي أُجريت مؤخراً في تركيا من أجل حرية تعبير أوسع ورصد انتهاكات حرية التعبير |
Con todo, las permanentes Violaciones de la libertad de asociación y la libertad de expresión son motivo de preocupación. | UN | إلا أن استمرار انتهاكات حرية تكوين الجمعيات وحرية التعبير يدعو للقلق. |
Las instituciones competentes toman medidas para investigar los casos de violación de la libertad religiosa y encontrar a sus autores. | UN | وتتخذ المؤسسات المختصة تدابير للتحقيق في حالات انتهاكات حرية الدين والعثور على مرتكبي هذه الانتهاكات. |
3. Condena enérgicamente la conculcación de la libertad de pensamiento, conciencia y religión o creencias, así como todas las formas de intolerancia, discriminación y violencia basadas en la religión o las creencias; | UN | " 3 - تدين بشدة انتهاكات حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد وجميع أشكال التعصب والتمييز والعنف على أساس الدين أو المعتقد؛ |
1. Condena todas las formas de intolerancia y discriminación basadas en la religión o las convicciones, así como los atentados contra la libertad de pensamiento, conciencia, religión o creencias; | UN | 1 - تدين جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد، وكذلك انتهاكات حرية الفكر أو الضمير أو الدين أو المعتقد؛ |
En toda Somalia siguen siendo motivo de preocupación las violaciones de la libertad de expresión. | UN | 79 - ولا تزال انتهاكات حرية التعبير تثير القلق في جميع أرجاء الصومال. |
las violaciones de la libertad de expresión siguen siendo una preocupación importante en toda Somalia. | UN | وظلت انتهاكات حرية التعبير مثار قلق شديد في جميع أرجاء الصومال. |
La Federación asistió al Consejo de Derechos Humanos en Ginebra y realizó presentaciones sobre las violaciones de la libertad de prensa en todo el mundo. | UN | وحضر الاتحادُ اجتماعاتِ مجلس حقوق الإنسان المعقودة في جنيف وقدم بيانات بشأن انتهاكات حرية الصحافة في سائر أرجاء العالم. |
La cuarta categoría se refiere a las violaciones de la libertad de manifestar la propia religión o las propias convicciones. | UN | ٣٥ - وتضم الفئة الرابعة انتهاكات حرية الجهر بالدين أو المعتقد. |
La quinta categoría agrupa las violaciones de la libertad de disponer de bienes religiosos. | UN | ٣٦ - وتضم الفئة الخامسة انتهاكات حرية التصرف في الممتلكات الدينية. |
También sucede, como en el caso de la ex Yugoslavia, que las violaciones de la libertad de religión o de creencias son consecuencia de un conflicto étnico y de la expresión de una voluntad de destruir las bases religiosas y culturales de determinadas comunidades étnicas. | UN | وقد يحدث أيضا، كما في يوغوسلافيا السابقة، أن تنتج انتهاكات حرية الدين أو المعتقد عن نزاع عرقي، أو تعبﱢر عن رغبة في اقتلاع الجذور الدينية والثقافية لبعض الجماعات العرقية. |
El sistema iraní de administración de la justicia da lugar a preocupación, y las violaciones de la libertad de expresión y de culto continúan, al igual que la discriminación contra las minorías religiosas. | UN | والنظام اﻹيراني في إقامة العدالة يدعو إلى القلق، وما تزال انتهاكات حرية التعبير والدين مستمرة، وكذلك التمييز ضد اﻷقليات الدينية. |
En virtud de esa ley, será el tribunal el que decida, conforme a un procedimiento inmediato, acerca de las presuntas Violaciones de la libertad de información, basándose en las disposiciones legislativas y constitucionales. | UN | وينص القانون على أن المحكمة ستقرر، في إطار إجراء فوري، بشأن انتهاكات حرية المعلومات استناداً إلى الدستور والقانون. |
El Comisionado ha examinado casos de violación de la libertad de opinión y expresión, en particular relacionados con el ejército, en que se imponen a este derecho límites diferentes de los que existen en la sociedad civil. | UN | وقام المفوض بالتحقيق في حالات انتهاكات حرية الرأي والتعبير، وخاصة المتصلة بالجيش حيث تختلف القيود المفروضة على هذا الحق عنها في المجتمع المدني. |
3. Condena enérgicamente la conculcación de la libertad de pensamiento, conciencia y religión o creencias, así como todas las formas de intolerancia, discriminación y violencia basadas en la religión o las creencias; | UN | 3 - تدين بشدة انتهاكات حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد وجميع أشكال التعصب والتمييز والعنف القائمة على أساس الدين أو المعتقد؛ |
1. Condena todas las formas de intolerancia y discriminación basadas en la religión o las convicciones, así como los atentados contra la libertad de pensamiento, conciencia, religión o convicciones; | UN | 1 - تدين جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد، وكذلك انتهاكات حرية الفكر أو الضمير أو الدين أو المعتقد؛ |
3. ataques a la libertad de asociación y a toda forma de expresión de opiniones divergentes 66 - 75 17 | UN | 3- انتهاكات حرية تكوين الجمعيات وجميع أشكال التعبير عن الرأي المخالف 66-75 17 |
La Relatora Especial destaca además los atentados a la libertad de opinión, de expresión y de reunión, así como los cometidos contra los derechos de las personas privadas de libertad, las mujeres y los niños. | UN | وتعالج المقررة الخاصة بالإضافة إلى ذلك انتهاكات حرية الرأي وحرية التعبير والتجمع، وكذلك الانتهاكات المرتكبة بحق الأشخاص المحرومين من حريتهم، والنساء، والأطفال. |
Consideraban preocupantes las vulneraciones de la libertad de reunión y asociación que habían afectado a los sindicatos y a las organizaciones de la sociedad civil. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء انتهاكات حرية التجمع وحرية تكوين الجمعيات التي تمس النقابات ومنظمات المجتمع المدني. |