"انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت" - Translation from Arabic to Spanish

    • las violaciones de los derechos humanos cometidas
        
    • de violaciones de los derechos humanos cometidas
        
    • las violaciones de los derechos humanos perpetradas
        
    • las violaciones de los derechos humanos ocurridas
        
    • de las violaciones de derechos humanos cometidas
        
    • de violaciones a los derechos humanos perpetradas
        
    • los abusos de los derechos humanos cometidos
        
    • violaciones a los derechos humanos cometidas
        
    • por las violaciones de derechos humanos cometidas
        
    • de violaciones de derechos humanos cometidas
        
    Este informe sobre la marcha de los trabajos versa sobre las violaciones de los derechos humanos cometidas con armas pequeñas en conflictos armados. UN يتناول هذا التقرير المرحلي انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت باستعمال الأسلحة الصغيرة خلال حالات اندلاع النزاع المسلح.
    las violaciones de los derechos humanos cometidas durante el conflicto colombiano son irreparables. UN من المستحيل جبر انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال النزاع المسلح في كولومبيا.
    las violaciones de los derechos humanos cometidas durante el conflicto colombiano son irreparables. UN من المستحيل جبر انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال النزاع المسلح في كولومبيا.
    Hasta el momento, no se ha resuelto debidamente la cuestión de los derechos de las víctimas de violaciones de los derechos humanos cometidas durante los conflictos armados o las transiciones políticas. UN ولم تُعالج بصورة مناسبة حتى الآن المشاكل التي تكتنف حقوق ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال الصراعات المسلحة أو إبان عمليات التحول السياسي.
    Acojo con beneplácito las diversas medidas judiciales que el Gobierno ha adoptado para responder a las violaciones de los derechos humanos perpetradas en el país, incluso durante la crisis reciente. UN وإنني أرحب بسلسلة التدابير القضائية التي اتخذتها الحكومة للتعامل مع انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في البلد، بما فيها الانتهاكات التي ارتُكبت إبان الأزمة الأخيرة.
    El final del régimen de los jemeres rojos marcó el comienzo de una etapa muy importante de la historia de Camboya y se ha avanzado mucho, aunque sea dando algún que otro paso atrás, como atestiguan, por ejemplo, las violaciones de los derechos humanos cometidas en 1997. UN وإن نهاية نظام الخمير الحمر كان بداية لفترة بالغة الأهمية في تاريخ كمبوديا، وقد أحرز بالفعل تقدم كبير وإن حدث أحيانا تراجع كما تشهد عليه مثلا انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في عام 1997.
    iv) Medidas encaminadas a iniciar y apoyar al diálogo y las instituciones nacionales a fin de abordar el tema de la responsabilidad por las violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado; UN `4 ' العمل على إيجاد حوار وطني ومؤسسات وطنية وتقديم الدعم لذلك تحقيقا للمساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي؛
    Una investigación especial de las violaciones de los derechos humanos cometidas tras los acontecimientos de Korhogo en junio de 2004. UN أجري تحقيق خاص في انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في غداة أحداث كورهوغو في حزيران/يونيه 2004.
    :: Asesoramiento al Gobierno sobre la ejecución de un ejercicio de registro para hacer un recuento de las violaciones de los derechos humanos cometidas anteriormente en Burundi en apoyo de la labor inicial de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación UN :: تقديم المشورة للحكومة بشأن كيفية إجراء عملية مسح لتقييم انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت سابقا في بوروندي، وذلك دعما لعمل لجنة الحقيقة والمصالحة في المرحلة الأولية
    :: Apoyo técnico para completar el proceso nacional de consulta sobre el establecimiento de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, incluido un ejercicio de registro para hacer un recuento de las violaciones de los derechos humanos cometidas anteriormente UN :: توفير الدعم التقني من أجل استكمال عملية التشاور الوطنية بشأن إنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة، بما في ذلك إجراء عملية مسح من أجل تقييم انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي
    Manifestó su decisión de consolidar el estado de derecho y el respeto de los derechos humanos y prometió estudiar las violaciones de los derechos humanos cometidas durante el régimen anterior y poner en libertad de inmediato a los inocentes que hubieran sido detenidos ilegalmente sin el respeto de las debidas garantías procesales. UN وتعهد بدعم سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان. ووعد باستعراض انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في ظل النظام السابق والإفراج فوراً عمن يثبت أنهم أبرياء واحتجزوا دون سند قانوني ودون الإجراءات الواجبة.
    En vista de la magnitud de las violaciones de los derechos humanos cometidas durante la guerra, este órgano podría hacer una contribución esencial para reparar las violaciones de derechos humanos cometidas en el pasado y fortalecer el respeto por los derechos humanos. UN ونظرا لحجم انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال الحرب، يمكن لهذه الهيئة أن تقوم بدور هام في معالجة انتهاكات الماضي، فضلا عن تعزيز احترام حقوق الإنسان.
    El Comité toma nota de la creación de un comité judicial especializado, dirigido por el Fiscal General, encargado de investigar las violaciones de los derechos humanos cometidas desde el inicio de las protestas. UN وتحيط اللجنة علماً بإنشاء لجنة قضائية متخصصة يرأسها المدعي العام للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت منذ بدء الاحتجاجات.
    La Misión continuó abogando por que el Estado tomara medidas para asegurar la rendición de cuentas por las violaciones de los derechos humanos cometidas durante el régimen de Duvalier y prestando apoyo al respecto. UN وواصلت البعثة تأييد ودعم اتخاذ الدولة إجراءات لضمان المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال فترة حكم دوفالييه.
    El programa también ha fomentado la capacidad de la Comisión de Derechos Humanos de Uganda para documentar las violaciones de los derechos humanos cometidas durante el conflicto con el LRA. UN وعمل البرنامج أيضا على بناء قدرات لجنة حقوق الإنسان الأوغندية على توثيق انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال النزاع مع جيش الرب.
    Hasta el momento, no se ha resuelto debidamente la cuestión de los derechos de las víctimas de violaciones de los derechos humanos cometidas durante los conflictos armados o las transiciones políticas. UN ولم تُعالج بصورة مناسبة حتى الآن المشاكل التي تكتنف حقوق ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال الصراعات المسلحة أو إبان عمليات التحول السياسي.
    En virtud del Acuerdo global sobre derechos humanos, el Gobierno se comprometió a respetar los derechos civiles y políticos, a fortalecer el sistema de justicia y las instituciones de derechos humanos, a combatir la impunidad y a establecer programas de resarcimiento para las víctimas de violaciones de los derechos humanos cometidas por el Estado durante el conflicto. UN وبموجب بنود الاتفاق الشامل المتعلقة بحقوق الإنسان، تعهدت الحكومة باحترام الحقوق المدنية والسياسية وتعزيز نظام العدالة ومؤسسات حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقوبة ووضع برامج للتعويض من أجل ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت بمعرفة الدولة أثناء الصراع.
    4. La comisión se enfrentó a diversos retos. Se le otorgó un mandato amplio -- tanto en lo geográfico como en lo temporal y material -- para investigar todas las alegaciones de violaciones de los derechos humanos cometidas en el país desde marzo de 2011. UN 4- واجهت اللجنة عدداً من التحديات، فقد كلفت بولاية واسعة النطاق من الناحية الجغرافية والزمنية والمادية تتمثل في التحقيق في جميع ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في البلد منذ آذار/مارس 2011.
    Como estos casos están fuera de la competencia del Tribunal éste no está facultado para conocer de las violaciones de los derechos humanos perpetradas durante el período comprendido entre el 1° de enero y el 25 de octubre de 1999. UN وتخرج هذه الحالات عن نطاق ولاية المحكمة، ومن ثم لا تملك المحكمة القدرة على معالجة جميع انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في الفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 25 تشرين الأول/أكتوبر 1999.
    Esta es la única forma de proteger su función de determinar la verdad acerca de las violaciones de los derechos humanos ocurridas en el pasado, atender a las necesidades acuciantes de las víctimas, establecer responsabilidades y promover la reconciliación nacional. UN وهذا هو السبيل الوحيد لحماية دورها في إرساء الحقيقة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي، ومعالجة الاحتياجات الملحة للضحايا، وتحديد المسؤوليات، وتعزيز المصالحة الوطنية.
    81. La impunidad de la mayoría de las violaciones de derechos humanos cometidas durante la crisis aumentó la vulnerabilidad de las víctimas. UN 81- وأدى الإفلات من العقاب عن معظم انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت أثناء الأزمة إلى زيادة ضعف الضحايا.
    El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos para garantizar que todas las víctimas de violaciones a los derechos humanos perpetradas durante el conflicto armado interno reciban una reparación adecuada que incluya los medios para su rehabilitación física y psicológica y sea sensible a aspectos culturales y cuestiones de género. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لضمان توفير الجبر الملائم لجميع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت أثناء النزاع المسلح الداخلي، بما يشمل توفير الوسائل اللازمة لإعادة تأهيلهم بدنياً ونفسياً مع مراعاة ثقافتهم ونوع الجنس.
    B. Investigación de los abusos de los derechos humanos cometidos en contra de los Awá UN باء - التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت ضد أبناء شعب العوا
    Se afirmó también que, a diferencia de otros países, en Uruguay nunca se estableció una comisión de la verdad ni se realizó ninguna investigación pública u oficial sobre violaciones a los derechos humanos cometidas en el pasado. UN وذكر أيضا أن أوروغواي، بخلاف بلدان أخرى، لم تنشئ قط لجنة لتقصي الحقائق ولم تجر أي تحقيق علني أو رسمي في انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي.
    20. Los acontecimientos de 2011 pusieron en primer plano la cuestión de la rendición de cuentas por las violaciones de derechos humanos cometidas en el pasado. UN 20- أدت أحداث عام 2011 إلى إبراز قضية المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي.
    Cuando lo permitan las condiciones de seguridad, la UNOMIL investigará las denuncias de violaciones de derechos humanos cometidas durante las hostilidades. UN وعندما تسمح اﻷحوال اﻷمنية، ستحقق بعثة المراقبة في تقارير انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبت خلال اﻷعمال العدائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more