Aunque siguen pendientes ante estos órganos muchos problemas y casos sin resolver, la situación general de los derechos humanos ha mejorado considerablemente en Bosnia y Herzegovina, teniendo en cuenta la gravedad de las violaciones de los derechos humanos durante la guerra y las dificultades con que se enfrentó el país en los primeros años de posguerra. | UN | وعلى الرغم من أن العديد من المشاكل والقضايا غير المحسومة لا تزال معروضة على هذه الهيئات، فإن الحالة الإجمالية لحقوق الإنسان في البوسنة والهرسك قد تحسّنت بشكل ملحوظ مع مراعاة خطورة انتهاكات حقوق الإنسان خلال الحرب والصعوبات التي واجهتها البوسنة والهرسك في السنوات الأولى التي تلت الحرب. |
El Gobierno del Uruguay no pudo cumplir estrictamente las recomendaciones del Comité de que adoptara medidas para esclarecer los hechos e identificar a los responsables de las violaciones de los derechos humanos durante la dictadura. | UN | 18 - وأضاف أن حكومة أوروغواي لم تستطع الامتثال بدقة لتوصيات اللجنة التي تدعوها إلى اتخاذ تدابير لتوضيح الحقائق وتسمية المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان خلال فترة الديكتاتورية. |
La formación tenía por objeto consolidar la capacidad de la sociedad civil para vigilar e investigar las violaciones de los derechos humanos durante el proceso electoral, extender la red de acopio de información del ACNUDH en todo el país y establecer un sistema eficaz de alerta temprana en el contexto electoral. | UN | وتوخى التدريب تعزيز قدرة المجتمع المدني على رصد انتهاكات حقوق الإنسان خلال العملية الانتخابية والتحقيق فيها ونشر شبكة جمع المعلومات التابعة لمكتب المفوضية السامية في سائر أرجاء البلد وإنشاء نظام فعال للإنذار المبكر في سياق العملية الانتخابية. |
Además, las víctimas fueron agredidas con expresiones ideológicas similares a las utilizadas para justificar las violaciones de derechos humanos durante el conflicto armado. | UN | علاوة على أنه استخدم في تهديدهم عبارات إيديولوجية مثل تلك التي كانت تستعمل لتبرير انتهاكات حقوق الإنسان خلال الصراع المسلح. |
En 2012, poco después de las elecciones generales se iniciaron investigaciones de varios casos de violaciones de los derechos humanos durante los disturbios anteriores a las elecciones. | UN | وفي عام 2012، مباشرة بعد الانتخابات العامة، افتُتحت تحقيقات في عدد من قضايا انتهاكات حقوق الإنسان خلال القلاقل التي سبقت الانتخابات. |
También observó la impunidad de que gozaban los autores de las violaciones de los derechos humanos cometidas durante la guerra de independencia. | UN | وأشارت أيضاً إلى إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان خلال حرب الاستقلال من العقاب. |
7.3 El Comité toma nota de la persistencia de la precaria situación de los derechos humanos en la República Democrática del Congo, en particular de la escalada de las violaciones de los derechos humanos durante las elecciones presidenciales de 2006. | UN | 7-3 وتحيط اللجنة علماً بانتشار تدهور حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك تزايد انتهاكات حقوق الإنسان خلال الانتخابات الرئاسية لعام 2006. |
7.3 El Comité toma nota de la persistencia de la precaria situación de los derechos humanos en la República Democrática del Congo, en particular de la escalada de las violaciones de los derechos humanos durante las elecciones presidenciales de 2006. | UN | 7-3 وتحيط اللجنة علماً بانتشار تداعي حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك تزايد انتهاكات حقوق الإنسان خلال الانتخابات الرئاسية لعام 2006. |
c) Los datos de pasadas elecciones en Belarús muestran una pauta de intensificación de las violaciones de los derechos humanos durante el período anterior y posterior a las elecciones, y en la jornada electoral propiamente dicha; | UN | (ج) تُـظهر الأدلة المستقاة من الانتخابات السابقة في بيلاروس نمطا من زيادة انتهاكات حقوق الإنسان خلال الفترات التي تسبق الانتخابات أو التي تليها، وفي يوم الانتخابات ذاتـه؛ |
Recordando también la Declaración y el Programa de Acción de Viena aprobados en junio de 1993 por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos (A/CONF.157/23), en los que se expresó preocupación por las violaciones de los derechos humanos durante los conflictos armados que afectan a la población civil, en particular a las mujeres, los niños, los ancianos y los discapacitados, | UN | وإذ تذكِّر كذلك بإعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في حزيران/يونيه 1993 (A/CONF.157/23)، واللذين أعرب فيهما عن القلق إزاء انتهاكات حقوق الإنسان خلال المنازعات المسلحة، مما يؤثر في السكان المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال والمسنين والمعوقين، |
Recordando la Declaración y el Programa de Acción de Viena aprobados en junio de 1993 por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos (A/CONF.157/23), en los que se expresó preocupación por las violaciones de los derechos humanos durante los conflictos armados que afectan a la población civil, en particular a las mujeres, los niños, los ancianos y los discapacitados, | UN | وإذ تذكِّر بإعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في حزيران/يونيه 1993(A/CONF.157/23)، واللذين أعرب فيهما عن القلق إزاء انتهاكات حقوق الإنسان خلال النزاعات المسلحة، مما يؤثر على السكان المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال والمسنين والمعوقين، |
Recordando la Declaración y Programa de Acción de Viena aprobados en junio de 1993 por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos (A/CONF.157/23), en los que se expresó preocupación por las violaciones de los derechos humanos durante los conflictos armados que afectan a la población civil, en particular a las mujeres, los niños, los ancianos y los discapacitados, | UN | وإذ تذكِّر بإعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في حزيران/يونيه 1993(A/CONF.157/23)، واللذين أعرب فيهما عن القلق إزاء انتهاكات حقوق الإنسان خلال النزاعات المسلحة، مما يؤثر على السكان المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال والمسنين والمعوقين، |
Recordando la Declaración y Programa de Acción de Viena aprobados en junio de 1993 por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos (A/CONF.157/23), en los que se expresó preocupación por las violaciones de los derechos humanos durante los conflictos armados que afectan a la población civil, en particular a las mujeres, los niños, los ancianos y los discapacitados, | UN | وإذ تذكِّر بإعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في حزيران/يونيه 1993(A/CONF.157/23)، واللذين أعرب فيهما عن القلق إزاء انتهاكات حقوق الإنسان خلال النزاعات المسلحة، مما يؤثر على السكان المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال والمسنين والمعوقين، |
10. En cuanto a las violaciones de derechos humanos durante la anterior dictadura militar, el Gobierno adoptó una interpretación restrictiva de la Ley de caducidad de la pretensión punitiva del Estado (Ley Nº 15848), que permite la revisión de causas penales. | UN | 10- وفيما يخص انتهاكات حقوق الإنسان خلال الحكم الدكتاتوري العسكري السابق، اعتمدت الحكومة تفسيراً تقييدياً للقانون المتعلق بسقوط الدعوى العامة (15848)، يمكّن من إعادة النظر في القضايا ذات الصلة. |
93. Los Países Bajos encomiaron al Perú por el establecimiento del programa de reparaciones para las víctimas de violaciones de los derechos humanos durante el período comprendido entre 1980 y 2000, y señalaron que era necesario realizar más esfuerzos. | UN | 93- وأثنت هولندا على بيرو لإنشائها برنامج تعويضات ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان خلال الفترة 1980-2000، وأشارت إلى أنه يلزم بذل مزيد من الجهود في هذا الصدد. |
Sin embargo, persisten graves motivos de preocupación, como la impunidad de quienes perpetraron graves abusos en el pasado y las numerosas violaciones de los derechos humanos cometidas durante las elecciones. | UN | غير أنه لا تزال هناك دواعي قلق خطيرة، وبخاصة فيما يتعلق بالإفلات من العقاب بالنسبة لمرتكبي الانتهاكات الخطيرة السابقة والعديد من انتهاكات حقوق الإنسان خلال العملية الانتخابية. |