Tanto los insurgentes maoístas como las fuerzas de seguridad cometieron violaciones graves del derecho internacional humanitario. | UN | وارتكب المتمردون الماويون وقوات الأمن على السواء انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
Ha pasado a ser el primer país en establecer un tribunal mixto independiente encargado de enjuiciar a los presuntos responsables de violaciones graves del derecho internacional humanitario y del derecho penal nacional. | UN | فقد أصبحت سيراليون أول بلد ينشئ محكمة مختلطة مستقلة لتقديم المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الوطني للعدالة. |
:: El carácter indiscriminado del ataque, dirigido intencionalmente contra la población civil, el asesinato de civiles y el saqueo de bienes constituyen violaciones graves del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos. | UN | :: تشكل الطبيعة العشوائية للهجوم، واستهداف وقتل المدنيين بشكل متعمد، ونهب الممتلكات، انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
:: Se utilizará en la comisión de graves violaciones del derecho internacional humanitario o de los derechos humanos; | UN | :: استخدامها في ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان؛ |
En la resolución la Asamblea observó a ese respecto que en diversas partes del mundo seguían existiendo conflictos armados, que a menudo acarreaban graves violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos. | UN | ولاحظت الجمعية في القرار، في هذا الصدد، استمرار المنازعات المسلحة في مختلف أرجاء العالم، وهي منازعات تؤدي في كثير من الأحيان إلى انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
Representantes del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia han visitado el Sector para determinar si se habían producido presuntas violaciones graves del derecho humanitario internacional que requirieran ser investigadas por el Tribunal. | UN | وقد زار ممثلو المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة القطاع للتأكد مما إذا كان هناك أية انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي تتطلب إجراء تحقيق من جانب المحكمة. |
Según la información obtenida de los desplazados internos y los repatriados, hasta hace poco tiempo el ejército y los grupos armados de Guinea cometieron graves violaciones del derecho humanitario internacional contra la población civil. | UN | وأشارت المعلومات التي تم الحصول عليها من المشردين داخليا ومن العائدين إلى أن الجيش الغيني والمجموعات المسلحة كانت إلى عهد قريب ترتكب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي في حق السكان المدنيين. |
Son los órganos judiciales del Tribunal y desempeñan la actividad fundamental de éste: determinar la culpabilidad o inocencia de los acusados de violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991. | UN | وهي الجهاز القضائي للمحكمة الذي يقوم بنشاطها الأساسي: أي تحديد ما إذا كان الشخص مذنبا أم بريئا عند اتهامه بارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ 1991. |
Ni un Estado ni la comunidad internacional, ni mucho menos las Naciones Unidas como máximo foro institucional de la diplomacia multilateral, tienen derecho a hacer caso omiso de una práctica que pudiera llevar a violaciones graves del derecho internacional humanitario. | UN | فلا الدولة ولا المجتمع الدولي، وخاصة الأمم المتحدة، بوصفها المحفل المؤسسي الأعلى للدبلوماسية المتعددة الأطراف، يحق لهما غض الطرف عن أية ممارسة يمكن أن تؤدي إلى انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
Son los órganos judiciales del Tribunal y desempeñan la actividad fundamental de éste: determinar la culpabilidad de los acusados de violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991. | UN | ودوائر المحكمة هي الجهاز القضائي للمحكمة، الذي يؤدي عملها الرئيسي: البت في الدعاوى المرفوعة ضد الأشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991. |
Por lo tanto, esperamos que el proyecto de resolución que se apruebe al término de este debate se concentre sobre la responsabilidad de las partes en conflicto de investigar y procesar las denuncias de violaciones graves del derecho internacional humanitario. | UN | لذلك نأمل في أن يركز مشروع القرار الذي يُعتمد في نهاية هذه المناقشة على مسؤولية أطراف الصراع عن التحقيق في الادعاءات بارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي والمحاكمة عليها. |
No obstante, en los casos anteriores y en otros hay importantes pruebas que parecen indicar que tanto las fuerzas israelíes como militantes palestinos cometieron violaciones graves del derecho internacional humanitario. | UN | إلا أنه يوجد في الحالات المذكورة أعلاه وغيرها من الحالات قدر كبير من الأدلة الظاهرة على حدوث انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي من قِبل القوات الإسرائيلية والمقاتلين الفلسطينيين. |
El CICR apoya la política objetiva de limitar el acceso a las armas convencionales, las municiones y los artefactos explosivos para todos los que cometieran violaciones graves del derecho internacional humanitario. | UN | وقال إن لجنة الصليب الأحمر الدولية تساند السياسة الهادفة إلى الحد من حصول كل من يرتكبون انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي على الأسلحة التقليدية والذخيرة والأجهزة المتفجرة. |
Observando con profunda preocupación que en diversas partes del mundo siguen existiendo conflictos armados, que a menudo acarrean graves violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ القلق استمرار النزاعات المسلحة في مختلف أرجاء العالم التي تسفر في كثير من الأحيان عن انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، |
Esto significa buscar y, sobre la base de la jurisdicción universal, procesar a las personas sospechosas de graves violaciones del derecho internacional humanitario y serias violaciones de las normas de derechos humanos, o extraditarlas. | UN | ويعني ذلك أيضا البحث عن الأشخاص المشتبه في ارتكابهم انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وانتهاكات جسيمة لقانون حقوق الإنسان ومتابعتهم قضائيا على أساس الولاية القضائية العالمية، أو القيام بتسليمهم. |
Además, fue el primer tribunal en desempeñar su labor en el territorio donde se habían cometido las graves violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كانت أول محكمة تؤدي عملها في الأراضي التي ارتكبت فيها انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
Todas las partes han incurrido en graves violaciones del derecho internacional humanitario, entre otras, asesinatos y ataques de poblaciones civiles, incluida la violación de mujeres no combatientes. | UN | وقد ارتكب جميع الأطراف انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي مثل القتل والاعتداء على السكان المدنيين، بما في ذلك اغتصاب النساء غير المحاربات. |
Observando con profunda preocupación que siguen existiendo conflictos armados en diversas partes del mundo, que a menudo ocasionan graves violaciones del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ القلق استمرار الصراعات المسلحة في مختلف أرجاء العالم، وهي صراعات تؤدي في كثير من الأحيان إلى انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، |
Además, 14 sospechosos han sido acusados de genocidio y, según se desprende del informe, se están preparando muchas actas de acusación nuevas, lo que permitirá que se acuse de violaciones graves del derecho humanitario internacional a varias personas más. | UN | ونلاحظ من التقرير أنه يجري اﻵن إعداد لوائح اتهام جديدة ستجعل من الممكن توجيه الاتهام إلى عــدد إضافي من اﻷشخاص ممن ارتكبوا انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي. |
Observando con profunda preocupación que siguen existiendo conflictos armados en diversas partes del mundo, que a menudo resultan en graves violaciones del derecho humanitario internacional y de las leyes en materia de derechos humanos, | UN | وإذ تلاحظ ببالغ القلق استمرار النزاعات المسلحة في مختلف أرجاء العالم، وهي نزاعات تؤدي في كثير من الأحيان إلى انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، |
Observando con profunda preocupación que siguen existiendo conflictos armados en diversas partes del mundo, que a menudo ocasionan graves transgresiones del derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos, | UN | وإذ تلاحظ ببالغ القلق استمرار النزاعات المسلحة في مختلف أرجاء العالم، وهي نزاعات تؤدي في كثير من الأحيان إلى انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، |
Estos grupos ilegales continuaron cometiendo graves infracciones al derecho internacional humanitario y mostrando total falta de respeto por los derechos humanos. | UN | واستمرت هذه المجموعات غير الشرعية بارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وأبدت استخفافاً تاماً بحقوق الإنسان. |
Hasta hace poco, grupos armados seguían cometiendo graves infracciones del derecho humanitario internacional contra la población civil, incluidas violaciones y destrucción indiscriminada de bienes. | UN | فقد كانت المجموعات المسلحة حتى عهد قريب ترتكب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي من بينها الاغتصاب والتدمير الوحشي للممتلكات في حق السكان المدنيين. |