Con frecuencia no es fácil categorizar las características de la violencia en los casos en que se cometieron graves violaciones del derecho internacional. | UN | ولم يكن من السهل في كثير من الأحيان تصنيف طبيعة العنف في الحالات التي ارتكبت فيها انتهاكات خطيرة للقانون الدولي. |
Hemos visto graves violaciones del derecho internacional y un uso reiterado de la fuerza en detrimento del diálogo. | UN | إننا نشهد انتهاكات خطيرة للقانون الدولي واستخدام القوة بصورة متكررة على حساب الحوار. |
61. Se siguen cometiendo graves violaciones del derecho internacional en el Territorio Palestino Ocupado. | UN | 61- لا تزال انتهاكات خطيرة للقانون الدولي تُرتكب في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
En el informe que la Asamblea tiene ante sí se documentan violaciones graves de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario perpetradas contra civiles. | UN | والتقرير المعروض على الجمعية يوثق انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ارتُكبت ضد المدنيين. |
Además, tal como ha confirmado la Comisión, todas las partes siguen cometiendo graves transgresiones de las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | وعلاوة على ذلك، فكما أكدت اللجنة، تواصل جميع الأطراف ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي. |
Ucrania ha cometido graves violaciones del derecho internacional humanitario, que deberían investigarse. | UN | وأشار إلى أن أوكرانيا ارتكبت انتهاكات خطيرة للقانون الدولي الإنساني ينبغي التحقيق فيها. |
El Gobierno de transición declaró que era su deber someter a la justicia a aquellas personas de las que había motivos suficientes para sospechar que eran responsables de graves violaciones del derecho internacional y nacional. | UN | وقد أعلنت الحكومة الانتقالية أن من واجبها أن تحيل إلى القضاء اﻷشخاص الذين توجد في شأنهم أسباب جدية تعمل على اعتبارهم مسؤولين عن ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الدولي والقانون الداخلي على السواء. |
Transferencia de armas pequeñas a sabiendas de que probablemente se utilicen para cometer graves violaciones del derecho internacional de derechos humanos y humanitario | UN | نقل الأسلحة الصغيرة مع العلم باحتمال استخدامها لارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي |
Recalcaron que tales acciones ilegales de la Potencia ocupante constituyen graves violaciones del derecho internacional por las cuales sus autores deben responder y comparecer ante la justicia. | UN | وأكدوا أن هذه الإجراءات التي تتخذها سلطة الاحتلال تشكل انتهاكات خطيرة للقانون الدولي ويجب مساءلة مرتكبيها وتقديمهم إلى العدالة. |
Esos atentados contra el personal de la Unión Africana, las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales desplegado en Darfur constituyen graves violaciones del derecho internacional y de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وهذه الهجمات التي يتعرض لها أفراد الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الموفدين إلى دارفور تشكل انتهاكات خطيرة للقانون الدولي وللقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن. |
Observando con profunda preocupación que en diversas partes del mundo siguen existiendo conflictos armados, que a menudo acarrean graves violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ القلق استمرار النزاعات المسلحة في أرجاء مختلفة من العالم، وهي نزاعات تسفر في كثير من الأحيان عن انتهاكات خطيرة للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، |
La Comisión entiende asimismo que la aprehensión y detención de personas por parte del aparato de seguridad del Estado y los servicios de inteligencia militar, incluso durante los ataques y las operaciones de inteligencia contra las aldeas, además de constituir violaciones graves de las normas internacionales de derechos humanos, pueden considerarse crímenes de lesa humanidad qua desapariciones forzadas. | UN | 411 - وتعتبر اللجنة أيضا أن إلقاء القبض على الأشخاص واحتجازهم على أيدي جهاز أمن الدولة والاستخبارات العسكرية، بما في ذلك إبان الهجمات وعمليات الاستخبار ضد القرى، قد تشكل أيضا جريمة الاختفاء القسري بوصفها جريمة ضد الإنسانية، وذلك بغض النظر عن كونها تشكل انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Sobre la base de un minucioso análisis de la información reunida en el curso de sus investigaciones, la Comisión determinó que el Gobierno del Sudán y los Janjaweed eran responsables de graves transgresiones de las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario que equivalían a crímenes con arreglo al derecho internacional. | UN | واستنادا إلى تحليل دقيق للمعلومات التي جمعت خلال تحقيقات اللجنة، تبينت للجنة مسؤولية حكومة السودان ومليشيات الجنجويد عن انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي. |
En 2006, por resolución 1698 (2006), el Consejo prorrogó hasta el 31 de julio de 2007 el embargo de armas y las restricciones de viaje y financieras, haciéndolas extensivas a los dirigentes políticos y militares que reclutaran o utilizaran a niños en conflictos armados, y a las personas que perpetraran graves transgresiones del derecho internacional dirigidas contra niños en situaciones de conflicto armado. | UN | 3 - وفي عام 2006، جدد المجلس، بموجب قراره 1698 (2006) الحظر المفروض على توريد الأسلحة حتى 31 تموز/يوليه 2007، بالإضافة إلى تمديد العمل بالتدابير المتعلقة بالسفر والأمور المالية لتشمل القادة السياسيين والعسكريين الذين يجندون الأطفال أو يستغلون الأطفال في النزاع المسلح، ولتشمل أيضا الأفراد الذين يرتكبون انتهاكات خطيرة للقانون الدولي باستهدافهم الأطفال في حالات النزاع المسلح. |
En la práctica, el objetivo del Tratado era impedir las transferencias de armas en aquellas situaciones en que hubiese pruebas de que pudieran dar lugar a violaciones graves del derecho internacional de los derechos humanos o del derecho internacional humanitario, o afectar negativamente al desarrollo sostenible. | UN | والغرض منها، في الممارسة العملية، هو منع عمليات نقل الأسلحة في الحالات التي تشير فيها الدلائل إلى أن من شأن هذه العمليات أن تؤدي إلى انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي، أو من شأنها أن تؤثر سلباً على التنمية المستدامة. |
Se han producido graves violaciones de la normativa internacional de derechos humanos y del derecho internacional humanitario, como por ejemplo la detención y expulsión ilegales de personas y la tortura, así como de las disposiciones de los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949. | UN | فقد حدثت انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي، مثل إلقاء القبض على الأشخاص وترحيلهم بصورة غير مشروعة، والتعذيب، وانتهاكات لأحكام اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949. |
las fuerzas rebeldes, a saber, los miembros del SLA y el Movimiento Justicia e Igualdad, también son responsables de graves violaciones de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario que pueden constituir crímenes de guerra. | UN | قوات المتمردين، أي أعضاء في جيش تحرير السودان وحركة العدل والمساواة هم أيضا مسؤولون عن انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي يجوز اعتبارها جرائم حرب. |
f) Se aseguren de que todos los actos de tortura queden tipificados como delitos en la legislación penal interna, insistiendo en que los actos de tortura son violaciones graves de la normativa internacional de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, pueden constituir crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra, y sus autores deben ser procesados y castigados; | UN | (و) ضمان اعتبار جميع أفعال التعذيب أفعالاً إجرامية بموجب القانون الجنائي المحلي، ويشدِّد على أن أفعال التعذيب تشكِّل انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وأنها يمكن أن تشكِّل جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب وأن مرتكبي هذه الأفعال يخضعون للملاحقة القضائية والعقاب؛ |
Los dirigentes del régimen israelí y los comandantes militares deben ser acusados y enjuiciados por haber cometido violaciones graves del derecho internacional, así como múltiples crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra. | UN | وإن زعماء النظام الإسرائيلي وقادته العسكريين يجب إصدار لوائح اتهام بحقهم عن انتهاكات خطيرة للقانون الدولي وارتكاب جرائم متعددة ضد الإنسانية وجرائم حرب. |