"انتهاكات للقانون اﻹنساني" - Translation from Arabic to Spanish

    • violaciones del derecho humanitario
        
    Condenando también todos los ataques contra poblaciones civiles y personal de socorro humanitario y reiterando que todos los que cometan violaciones del derecho humanitario internacional serán considerados personalmente responsables de las mismas, UN وإذ يدين أيضا جميع الهجمات ضد السكان المدنيين والعاملين في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية، ويكرر تأكيد أن أي أشخاص يرتكبون انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي سيعتبرون مسؤولين بصفة شخصية،
    Condenando también todos los ataques contra poblaciones civiles y personal de socorro humanitario y reiterando que todos los que cometan violaciones del derecho humanitario internacional serán considerados personalmente responsables de las mismas, UN وإذ يدين أيضا جميع الهجمات ضد السكان المدنيين والعاملين في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية، ويكرر تأكيد أن أي أشخاص يرتكبون انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي سيعتبرون مسؤولين بصفة شخصية،
    Con el tiempo, ese éxito hará que los criminales de guerra potenciales lo piensen dos veces antes de atreverse a efectuar violaciones del derecho humanitario. UN ومع مرور الوقت، سيجعل هذا النجاح مجرمي الحرب المحتمليــن يفكرون أكثر من مرة قبل الانخراط في انتهاكات للقانون اﻹنساني.
    2. Condena enérgicamente las violaciones del derecho humanitario internacional, incluidas las que entraña la práctica de " depuración étnica " ; UN " ٢ - يدين بقوة أي انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي، بما في ذلك الانتهاكات التي تنطوي على ممارسة " التطهير العرقي " ؛
    En segundo lugar, se ha expresado preocupación respecto de la responsabilidad primaria del gobierno de un Estado para hacer frente a esas situaciones y a cualesquiera violaciones del derecho humanitario internacional. UN وثانياً، كان من الشواغل التي أُشير إليها المسؤولية الرئيسية لحكومة دولة ما عن تناول هذه الحالات وأي انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي.
    Condenando también todos los ataques contra poblaciones civiles y personal de socorro humanitario y reiterando que todos los que cometan violaciones del derecho humanitario internacional serán considerados personalmente responsables de las mismas, UN " وإذ يدين أيضا جميع الهجمات ضد السكان المدنيين والعاملين في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية، ويكرر تأكيد أن أي أشخاص يرتكبون انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي سيعتبرون مسؤولين عن ذلك بصفة شخصية،
    Los ataques causaron muchas bajas de civiles, pero el Equipo no obtuvo información suficiente que le permitiera extraer conclusiones acerca de posibles violaciones del derecho humanitario de resultas de los ataques propiamente dichos a los campamentos. UN وقد أدت الهجمات إلى وقوع العديد من الضحايا المدنيين، إلا أن الفريق لم يحصل على ما يكفي من المعلومات للتوصل إلى استنتاجات بشأن إمكانية حدوث انتهاكات للقانون اﻹنساني نتيجة للهجمات على المخيمات في حد ذاتها.
    c) Todos quienes cometan violaciones del derecho humanitario internacional o crímenes de guerra serán considerados responsables individualmente por esos actos. UN )ج( يحمل جميع اﻷشخاص الذين يرتكبون انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي أو جرائم الحرب مسؤوليتهم الفردية عن تلك اﻷعمال.
    Hay fuertes presunciones de hecho de las violaciones del derecho humanitario internacional cometidas desde que se anunció el resultado de la votación el 4 de septiembre. UN ٢١ - وهناك عدد كبير من اﻷدلة الظاهرية على أن انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي ارتكبت منذ اﻹعلان عن نتائج الاقتراع يوم ٤ أيلول/سبتمبر.
    3. Exige que todas las partes y los demás interesados en la ex Yugoslavia y todas las fuerzas militares en Bosnia y Herzegovina pongan término de inmediato a todas las violaciones del derecho humanitario internacional, incluidos actos como los que se han descrito más arriba; UN " ٣ - يطلب من جميع أطراف النزاع، وغيرها من اﻷطراف المعنية، في يوغوسلافيا السابقة ومن جميع القوات العسكرية في البوسنة والهرسك، أن تتوقف وتكف فورا عن ارتكاب أي انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي بما في ذلك اﻹتيان بأي تصرفات مما سبق وصفه أعلاه؛
    A juicio de algunas delegaciones, el objetivo de los partidarios de incluir a la agresión entre los crímenes sobre los que tendría competencia la corte podía alcanzarse sin tropezar con las considerables dificultades ya indicadas, habida cuenta de que la agresión solía entrañar la comisión de violaciones del derecho humanitario. UN ٦٧ - ورأت بعض الوفود أنه يمكن تحقيق الهدف الذي يسعى إليه من يحبذون إدراج العدوان ضمن الجرائم التي تخضع لاختصاص المحكمة دون التورط في المشاكل الكبيرة المشار إليها أعلاه، مع مراعاة أن العدوان غالبا ما ينطوي على انتهاكات للقانون اﻹنساني.
    El Consejo de Seguridad expresa su profunda preocupación por la grave situación de refugiados y personas desplazadas durante la ofensiva croata y por las denuncias de violaciones del derecho humanitario internacional descritas en el informe del Secretario General del 23 de agosto de 1995 (S/1995/730). UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن بالغ قلقه إزاء الحالة الخطيرة للاجئين ولﻷشخاص الذين شردوا خلال الهجوم الكرواتي وإزاء التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي، على النحو الوارد وصفه في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٥ (S/1995/730).
    El Consejo de Seguridad expresa su profunda preocupación por la grave situación de refugiados y personas desplazadas durante la ofensiva croata y por las denuncias de violaciones del derecho humanitario internacional descritas en el informe del Secretario General del 23 de agosto de 1995 (S/1995/730). UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن بالغ قلقه إزاء الحالة الخطيرة للاجئين ولﻷشخاص الذين شردوا خلال الهجوم الكرواتي وإزاء التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي، على النحو الوارد وصفه في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٥ (S/1995/730).
    Recordando también su resolución 771 (1992) de 13 de agosto de 1992, en la que, entre otras cosas, exigió que todas las partes y los demás interesados en la ex Yugoslavia y todas las fuerzas militares en Bosnia y Herzegovina pusieran término de inmediato a todas las violaciones del derecho humanitario internacional, UN " وإذ يشير أيضا الى قراره ٧٧١ )١٩٩٢( المؤرخ في ١٣ آب/أغسطس ١٩٩٢، الذي طلب فيه، في جملة أمور، من جميع اﻷطراف، وغيرهم من المعنيين باﻷمر في يوغوسلافيا السابقة، ومن جميع القوات العسكرية في البوسنة والهرسك، أن تتوقف وتكف فورا عن ارتكاب أي انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي،
    Es bien sabido que durante cualquier guerra o conflicto armado se cometen violaciones del derecho humanitario internacional (leyes y prácticas destinadas a proteger la dignidad de los derechos humanos tanto del personal militar como civil y que exigen que se les dé un trato humanitario por parte de los combatientes). UN من المعروف عموما أنه تحدث خلال أي حرب أو نزاع مسلح انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي )قوانين وعادات الحرب المصممة من أجل حماية الكرامة وحقوق اﻹنسان للعاملين الحربيين وللمدنيين على السواء وتطلب معاملتهم إنسانياً من قبل اﻷطراف المتحاربة(.
    a) Respeten y protejan los derechos humanos y las libertades fundamentales, respeten plenamente el derecho humanitario internacional, facilitando el retorno, la repatriación y la reintegración voluntaria de los refugiados y de los desplazados internos a sus hogares, y velen por que los responsables de violaciones del derecho humanitario internacional sean enjuiciados; UN )أ( احترام وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، والاحترام الكامل للقانون اﻹنساني الدولي، مما يؤدي إلى تيسير العودة الطوعية للاجئين والمشردين داخليا إلى وطنهم وديارهم وإعادتهم إليها وإعادة إدماجهم، وضمان محاكمة المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي؛
    Muchas personas denunciaron violaciones del derecho humanitario cometidas por grupos paramilitares y bandas de civiles armados frecuentemente denominados " los hombres de Arkan " , los " hombres de Seselj " o simplemente " los paramilitares " . UN وأبلغ أشخاص عديدون عن انتهاكات للقانون اﻹنساني ارتكبتها المجموعات شبه العسكرية وعصابات المدنيين المسلحين الذين كثيرا ما يطلق عليهم اسم " رجال أركان " ، أو " رجال سيسيلي " أو ببساطة " شبه العسكريين " .
    - En la declaración del Presidente del Consejo de Seguridad de 7 de septiembre de 1995 (S/PRST/1995/44) se expresó profunda preocupación por la grave situación de los refugiados y personas desplazadas durante la ofensiva croata y por las denuncias de violaciones del derecho humanitario internacional descritas en el informe del Secretario General del 23 de agosto de 1995 (S/1995/730). UN - وأعرب مجلس اﻷمن، في البيان الرئاسي المؤرخ ٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ (S/PRST/1995/44)، عن بالغ قلقه إزاء الحالة الخطيرة للاجئين ولﻷشخاص الذين شردوا خلال الهجوم الكرواتي، وإزاء التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي، على النحو الوارد وصفه في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٥ (S/1995/730).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more