"انتهاكات للمجال الجوي" - Translation from Arabic to Spanish

    • violaciones del espacio aéreo
        
    Dicha carta, entre otras cosas, contiene afirmaciones relativas a " violaciones del espacio aéreo de la República de Chipre " . UN وتتضمن الرسالة، بين ما تتضمن، ادعاءات تتعلق ﺑ " انتهاكات " للمجال الجوي لجمهورية قبرص.
    Estos números de orden se han suprimido ya que vuelos comerciales efectuados en el espacio aéreo de la República Federativa de Yugoslavia se comunicaron erróneamente como violaciones del espacio aéreo de Bosnia y Herzegovina. UN ألغيت هذه اﻷرقام المسلسلة ﻷن الرحلات التجارية التي عبرت المجال الجوي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أبلغ عنها خطأ في الملاحظات ذات الصلة أنها انتهاكات للمجال الجوي للبوسنة والهرسك.
    Estos números de orden se han suprimido ya que, en las observaciones correspondientes, vuelos comerciales efectuados en el espacio aéreo de la República Federativa de Yugoslavia se comunicaron erróneamente como violaciones del espacio aéreo de Bosnia y Herzegovina. UN ألغيت هذه اﻷرقام المسلسلة ﻷن الرحلات الجوية التي عبرت المجال الجوي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أبلغ عنها خطأ في الملاحظات ذات الصلة أنها انتهاكات للمجال الجوي للبوسنة والهرسك.
    El 16 de mayo de 1996, la AFA emitió una orden de revocación de emergencia contra Basulto por sus violaciones del espacio aéreo cubano el 13 de julio de 1995 y el 24 de febrero de 1996. UN ففي يوم ٦١ أيار/مايو ٦٩٩١ أصدرت إدارة الطيران الاتحادية، بشكل قاطع، أمر إلغاء طارئ ضد باسولتو لما ارتكبه من انتهاكات للمجال الجوي الكوبي في ٣١ تموز/يوليه ٥٩٩١ و٤٢ شباط/فبراير ٦٩٩١.
    Ciertamente no es ninguna ironía ni utopía el hecho de que la parte grecochipriota se queje de las " violaciones del espacio aéreo " , al tiempo que recibe cazas griegos en Chipre y se compromete a construir una base aérea y naval griega en Chipre Meridional. UN والواقع أن من التناقض - الذي جبل عليه الجانب القبرصي التركي - أن يشكو القبارصة اليونانيون من " انتهاكات للمجال الجوي " ، من جهة، وأن يجلبوا، من جهة أخرى، طائرات مقاتلة يونانية إلى قبرص ويتعهدوا ببناء قاعدة جوية وبحرية لليونان في قبرص الجنوبية.
    Desearía recordarle que en nuestras comunicaciones anteriores dirigidas a Vd., la más reciente de las cuales es mi carta de fecha 14 de abril de 1998 (A/52/873-S/1998/328), hemos rechazado totalmente acusaciones similares sobre las denominadas " violaciones del espacio aéreo " . UN وأود أن أشير الى أن اتهامات متعلقة ﺑ " انتهاكات للمجال الجوي " مزعومة قد رفضت كليا في رسائلنا السابقة الموجهة إليكم، وأحدثها رسالتي المؤرخة ١٤ نيسان/أبريل ١٩٩٨ (A/52/873-S/1998/328).
    Desearía recordar que acusaciones similares de presuntas " violaciones del espacio aéreo " fueron rechazadas totalmente en las comunicaciones que le dirigimos con anterioridad, la más reciente de las cuales es mi carta de fecha 20 de agosto de 1998 (A/52/1019-S/1998/779). UN وأود التذكير بأن ادعاءات مماثلة عن ما يسمى " انتهاكات للمجال الجوي " قد رفضت برمتها في رسائلنا السابقة الموجهة إليكم، وآخرها رسالتي المؤرخة ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٨ (A/52/1019-S/1998/779).
    Cabe recordar que en las comunicaciones que le dirigimos anteriormente se refutaron denuncias similares de las presuntas violaciones del espacio aéreo y la región de información de vuelos, más recientemente en nuestra carta de fecha 15 de enero de 2003 (A/57/709-S/2003/55, anexo). UN تجدر الإشارة إلى أن ادعاءات مماثلة بوقوع ما يسمى " انتهاكات للمجال الجوي ومنطقة معلومات الطيران " قد دُحضت في رسائلنا السابقة الموجهة إليكم، والتي كان آخرها الرسالة المؤرخة 15 كانون الثاني/يناير 2003 (A/57/709-S/2003/55، المرفق).
    El 15 de septiembre de 2004, dos (2) aeronaves militares turcas C-130, una (1) C-160 y una (1) aeronave militar turca de tipo desconocido cometieron en total las cinco (5) violaciones de las normas internacionales de tráfico aéreo y las tres (3) violaciones del espacio aéreo nacional de la República de Chipre que se detallan a continuación: UN وفي 15 أيلول/سبتمبر 2004، قامت طائرتان عسكريتان تركيتان من طراز C-130، وطائرة من طراز C-160 وطائرة لم يتم التعرف على طرازها، مشكلة مجموعها خمسة انتهاكات للقواعــد الدولية للملاحــة الجويـــة وثلاثة انتهاكات للمجال الجوي لجمهورية قبرص، على نحو ما يلي:
    El 13 de abril de 2005, dos aeronaves militares turcas C-160 entraron en la RIV de Nicosia y cometieron tres violaciones de las normas internacionales de tráfico aéreo y tres violaciones del espacio aéreo nacional de la República de Chipre como sigue: UN وفــي 13 نيسان/أبريـــل 2005، دخلت طائرتـــان عسكريتان تركيتان، من طراز C-160، منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران، فارتكبت ثلاثة انتهاكات للأنظمة الدولية للملاحة الجوية وثلاثة انتهاكات للمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، وذلك على النحو التالي:
    El 6 de mayo de 2005, una aeronave militar turca CN-235 y una aeronave militar turca de tipo desconocido entraron en la RIV de Nicosia y cometieron tres violaciones de las normas internacionales de tráfico aéreo y tres violaciones del espacio aéreo nacional de la República de Chipre, como sigue: UN وفي 6 أيار/مايو 2005، دخلت طائرة عسكرية تركية من طراز CN-235وطائرة عسكرية تركية أخرى لم يتم التعرف على طرازها منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران، وقامت بثلاثة انتهاكات للأنظمة الدولية للملاحة الجوية وثلاثة انتهاكات للمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، على النحو التالي:
    Los días 22 y 24 de julio de 2005, dos aeronaves militares turcas C-130 y una aeronave militar turca CN-235 entraron en la región de información de vuelo de Nicosia y cometieron cinco violaciones de normas internacionales de tráfico aéreo y tres violaciones del espacio aéreo nacional de la República de Chipre, como se indica a continuación: UN وفي 22 و 24 تموز/يوليه 2005، دخلت ثلاث طائرات عسكرية تركية: اثنتان من طراز C-130 وواحدة من طراز CN-235، منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران، فارتكبت خمسة انتهاكات للقواعد الدولية للملاحة الجوية وثلاثة انتهاكات للمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، على النحو التالي:
    De conformidad con instrucciones recibidas de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 25 de septiembre de 1995 dirigida a usted por el Sr. Nicos Agathocleous, representante grecochipriota ante las Naciones Unidas, que contiene afirmaciones acerca de " violaciones del espacio aéreo de la República " (A/50/477-S/1995/822). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أشير إلى الرسالة المؤرخة ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ التي وجهها إليكم السيد نيكوس أغاثوكليوس، الممثل القبرصي اليوناني لدى اﻷمم المتحدة، التي تتضمن ادعاءات بشأن " انتهاكات للمجال الجوي للجمهورية " (A/50/477-S/1995/822).
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a las cartas de fechas 12 y 21 de noviembre de 1995 que le dirigió el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas, cartas en las que se afirma que se realizaron " violaciones del espacio aéreo de la República " (A/50/761-S/1995/962 y A/50/773-S/1995/976). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أشير إلى الرسالتين المؤرختين ١٢ و ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ الموجهتين إليكم من الممثل القبرصي اليوناني بالأمم المتحدة، واللتين تتضمنان ادعاءات بشأن " انتهاكات للمجال الجوي للجمهورية " )A/50/761-S/1995/962 و A/50/773-S/1995/976(.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 11 de abril de 1996 que le dirige el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas, que contiene cuestiones relativas a " violaciones del espacio aéreo de la República " (A/50/934-S/1996/283). UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أشير إلى الرسالة المؤرخة ١١ نيسان/أبريل ٦٩٩١، الموجهة إليكم من الممثل القبرصي اليوناني لدى اﻷمم المتحدة، وتتضمن ادعاءات بوقوع " انتهاكات للمجال الجوي للجمهورية " )A/50/934-S/1996/283(.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 29 de abril de 1996 que le dirigió el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas, que contiene denuncias de " violaciones del espacio aéreo de la República " (A/50/949-S/1996/331, de fecha 2 de mayo de 1996). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف باﻹشارة الى الرسالة المؤرخة ٢٩ نيسان/أبريل ١٩٩٦ والموجهة إليكم من الممثل القبرصي اليوناني لدى اﻷمم المتحدة والتي تتضمن ادعاءات بشأن وقوع " انتهاكات للمجال الجوي للجمهورية " S/1996/331)-A/50/949 بتاريخ ٢ أيار/مايو ١٩٩٦(.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de hacer referencia a la carta de fecha 27 de agosto de 1997 que le ha dirigido el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas en la que se denuncian " violaciones del espacio aéreo de la República de Chipre " (A/51/969-S/1997/673, de fecha 29 de agosto de 1997). UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أشير إلى الرسالة المؤرخة ٢٧ آب/أغسطس ١٩٩٧، الموجهة إليكــم من الممثل القبرصي اليونانــي لدى اﻷمم المتحــدة، والتي تحتــوي على ادعاءات تتعلق ﺑ " انتهاكات للمجال الجوي للجمهورية " )A/51/969 - S/1997/673، المؤرخة ٢٩ آب/أغسطس ١٩٩٧(.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de hacer referencia a la carta de fecha 19 de septiembre de 1997 que le ha dirigido el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas en la que se denuncian " violaciones del espacio aéreo de la República " (A/52/370-S/1997/728 de fecha 19 de septiembre de 1997). UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أشير إلى الرسالة المؤرخة ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، الموجهة إليكــم من الممثل القبرصي اليونانــي لدى اﻷمم المتحــدة، والتي تحتــوي على ادعاءات تتعلق ﺑ " انتهاكات للمجال الجوي للجمهورية " )A/52/370-S/1997/728، المؤرخة ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧(.
    De conformidad con instrucciones recibidas de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a las cartas de fecha 15 y 20 de octubre de 1997 que le dirigió el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas y que contienen denuncias de " violaciones del espacio aéreo de la República " (A/52/466-S/1997/801 y A/52/508-S/1997/813, respectivamente). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أشير إلى الرسالتين المؤرختين ١٥ و ٢٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ الموجهتين إليكم من الممثل اليوناني القبرصي لدى اﻷمم المتحدة واللتين تتضمنان ادعاءات متعلقة بوقوع " انتهاكات للمجال الجوي للجمهورية " A/52/466-S/1997/801) و A/52/508-S/1997/813 على التوالي(.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a las cartas que, con fechas 4 y 12 de agosto de 1998, le dirigió el delegado grecochipriota ante las Naciones Unidas (A/52/1004-S/1998/721, A/52/1016-S/1998/746), en que figuran acusaciones acerca de " violaciones del espacio aéreo de la República y de la región de información de vuelo de Nicosia " . UN بناء على تعليمات من حكومتي، يُشرفني أن أشير إلى الرسالتين المؤرخــتين ٤ و ١٢ آب/أغسطس ١٩٩٨ الموجهتين إليكم من المندوب القبرصي اليوناني لدى اﻷمم المتحدة A/52/1004-S/1998/721 و A/52/1016- S/1998/746 اللتين تتضمنان ادعاءات تتعلق ﺑ " انتهاكات للمجال الجوي للجمهورية ولمنطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more