Esos casos deberían ser investigados como posibles violaciones de la cesación del fuego. | UN | وسيلزم التحقيق في هذه الحوادث باعتبارها انتهاكات محتملة لوقف إطلاق النار. |
Investigaciones que indican posibles violaciones de las leyes de una jurisdicción aplicable | UN | التحقيقات تشير إلى حدوث انتهاكات محتملة لقوانين ولاية ذات اختصاص |
La nueva Rumania, que es una sociedad transparente, está dispuesta a analizar con franqueza cualesquiera posibles violaciones. | UN | وأكد أن رومانيا الجديدة، وهي مجتمع يتميز بالشفافية، مستعدة ﻷن تناقش بصراحة أي انتهاكات محتملة. |
Cabe señalar que la precisión y la oportunidad de algunos de los datos han permitido a los equipos de la Misión incrementar la vigilancia y, aparentemente, evitar posibles violaciones en ocho casos. | UN | ومن الجدير باﻹشارة أن أفرقة البعثة تمكنت، بفضل ما لبعض هذه المعلومات من دقة وآنية، من زيادة يقظتها ومن درء انتهاكات محتملة واضحة في ثماني حالات مختلفة. |
Se señaló que el hecho de no abordar la cuestión de la inmunidad en la fase inicial del proceso podría tener por resultado la posible violación de las obligaciones de inmunidad. | UN | وقد أشير إلى أن عدم النظر في مسألة الحصانة في مرحلة مبكرة قد يؤدي إلى انتهاكات محتملة للالتزامات النابعة من الحصانة نتيجة عدم النظر في المسألة. |
Las denuncias de posibles infracciones hechas por Estados, particulares y empresas fueron señaladas a la atención de los interesados, a fin de darles la posibilidad de responder. | UN | وأحيطت الأطراف المعنية علما بما ادُّعي بوقوع انتهاكات محتملة من جانب دول أو أفراد أو شركات لإعطائها فرصة للرد عليها. |
La función del Comité es recibir indicaciones acerca de posibles violaciones de la Ley sobre igualdad de condición jurídica, examinar esos casos y comunicar las conclusiones a las partes interesadas. | UN | ودور اللجنة هو تلقي الدلائل التي تشير إلى وجود انتهاكات محتملة لقانون تساوي مركز الرجل والمرأة والتحقيق في تلك الحالات وإحالة استنتاجاتها إلى اﻷطراف المعنية. |
No se encontró indicio alguno de participación en posibles violaciones del embargo. | UN | ولم يعثر على أي دليل يظهر الاشتراك في انتهاكات محتملة للحظر. |
Han investigado en forma rigurosa y equilibrada las posibles violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos por ambas partes del conflicto de Gaza. | UN | فقد تقصوا انتهاكات محتملة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان في الجانبين في صراع غزة بطريقة صارمة ومتوازنة. |
Además, la resolución da a las partes un plazo de tres meses para investigar posibles violaciones de los derechos humanos y de las normas de derechos humanos. | UN | كما أن القرار يمنح الأطراف ثلاثة أشهر للتحقيق في انتهاكات محتملة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي. |
El reclutamiento de mercenarios de Liberia y Sierra Leona en otras partes del país genera una inquietud adicional sobre las posibles violaciones al embargo. | UN | وأنشأ تجنيد المرتزقة الليبريين والسيراليونيين في أجزاء أخرى من البلد شواغل إضافية من انتهاكات محتملة للحظر. |
De esta manera, la Fuerza especial pudo prevenir posibles violaciones de los derechos humanos durante el proceso electoral. | UN | وبذلك، تمكنت القوات الخاصة من منع انتهاكات محتملة لحقوق الإنسان خلال العملية الانتخابية. |
Por lo tanto, el cumplimiento con el Estatuto de Roma será muy útil para promover y proteger esa nueva cultura y servirá de instrumento de disuasión ante posibles violaciones de los derechos humanos en otros lugares. | UN | ولذلك فإن تنفيذ نظام روما الأساسي سيقطع شوطا طويلا نحو تعزيز هذه الثقافة الجديدة وحمايتها وسيكون بمثابة أداة لردع انتهاكات محتملة لحقوق الإنسان في كل مكان. |
Estamos de acuerdo con el dictamen del Comité en lo que respecta a las posibles violaciones de los artículos 17 y 23, párrafo 1, pero no en lo que se refiere a las demás violaciones, por las razones expresadas en el voto particular del Sir Nigel Rodley. | UN | نحن نوافق على استنتاجات اللجنة بوجود انتهاكات محتملة للمادة 17 والفقرة 1 من المادة 23، ولكننا لا نوافق على استنتاجاتها الأخرى، للأسباب المعرب عنها في الرأي الفردي للسير نايجل رودلي. |
Estoy de acuerdo con las conclusiones del Comité con respecto a los artículos 17 y 23, párrafo 1, pero comparto las dudas expresadas por Sir Nigel Rodley y otros en cuanto a las demás conclusiones relativas a posibles violaciones. | UN | أوافق على استنتاجات اللجنة بوجود انتهاكات محتملة للمادة 17 والفقرة 1 من المادة 23، ولكنني أشاطر السير نايجل رودلي وأعضاء اللجنة الآخرين شكوكهم إزاء استنتاجاتها الأخرى بشأن الانتهاك المحتمل. |
Estamos de acuerdo con el dictamen del Comité en lo que respecta a las posibles violaciones de los artículos 17 y 23, párrafo 1, pero no en lo que se refiere a las demás violaciones, por las razones expresadas en el voto particular del Sir Nigel Rodley. | UN | نحن نوافق على استنتاجات اللجنة بوجود انتهاكات محتملة للمادة 17 والفقرة 1 من المادة 23، ولكننا لا نوافق على استنتاجاتها الأخرى، للأسباب المعرب عنها في الرأي الفردي للسير نايجل رودلي. |
Estoy de acuerdo con las conclusiones del Comité con respecto a los artículos 17 y 23, párrafo 1, pero comparto las dudas expresadas por Sir Nigel Rodley y otros en cuanto a las demás conclusiones relativas a posibles violaciones. | UN | أنا أوافق على استنتاجات اللجنة بوجود انتهاكات محتملة للمادة 17 والفقرة 1 من المادة 23، ولكنني أشاطر السير نايجل رودلي وأعضاء اللجنة الآخرين شكوكهم بشأن استنتاجاتها الأخرى عن الانتهاك المحتمل. |
:: El Grupo se puso en contacto con numerosas empresas dedicadas a la explotación de los recursos naturales de Côte d ' Ivoire y analizó su función en posibles violaciones del régimen de sanciones. | UN | :: وأجرى الفريق اتصالات مع عدة شركات ضالعة في استغلال الموارد الطبيعية في كوت ديفوار وقام بتحليل دورها في أي انتهاكات محتملة لنظام الجزاءات. |
:: Investigaciones del Grupo de Expertos sobre posibles violaciones de las sanciones por los Estados y otras entidades (10) | UN | :: تحقيقات يجريها فريق الخبراء في انتهاكات محتملة للتدابير من جانب الدول وغيرها من الكيانات (10) |
El Grupo de Trabajo pidió, entre otras cosas, información detallada sobre las medidas adoptadas para asegurar que los extranjeros armados respondieran por cualquier posible violación de los derechos humanos. | UN | وطلب الفريق العامل، جملة أمور، من بينها معلومات مفصلسرة عن التدابير التي اتُخذت لضمان محاسبة الأفراد المسلحين الأمن جانب بالنسبة لأي انتهاكات محتملة لحقوق الإنسان. |
La Dirección vigila los vuelos directos al Irán a fin de detectar posibles infracciones en la exportación, y se seguirá vigilando la situación atentamente. | UN | 16 - وتراقب الإدارة الرحلات المباشرة إلى إيران لكشف أي انتهاكات محتملة لنظام التصدير، وتواصل الحكومة رصد التطورات عن كثب. |
Asimismo realizó numerosas visitas a las zonas de producción maderera y diamantina de Liberia para investigar toda posible contravención de las medidas impuestas por el Consejo y determinar los progresos que se habían realizado para cumplir las condiciones previas al levantamiento de las sanciones. | UN | وتم القيام أيضا بزيارات متعددة لمناطق إنتاج الخشب والماس بليبريا للتحقق من أي انتهاكات محتملة للتدابير المفروضة من قبل المجلس وتقيم التقدم المحرز نحو الوفاء بالشروط الخاصة برفع الجزاءات. |