"انتهاكات محتملة" - Translation from Arabic to Spanish

    • posibles violaciones
        
    • posible violación
        
    • posibles infracciones
        
    • posible contravención
        
    Esos casos deberían ser investigados como posibles violaciones de la cesación del fuego. UN وسيلزم التحقيق في هذه الحوادث باعتبارها انتهاكات محتملة لوقف إطلاق النار.
    Investigaciones que indican posibles violaciones de las leyes de una jurisdicción aplicable UN التحقيقات تشير إلى حدوث انتهاكات محتملة لقوانين ولاية ذات اختصاص
    La nueva Rumania, que es una sociedad transparente, está dispuesta a analizar con franqueza cualesquiera posibles violaciones. UN وأكد أن رومانيا الجديدة، وهي مجتمع يتميز بالشفافية، مستعدة ﻷن تناقش بصراحة أي انتهاكات محتملة.
    Cabe señalar que la precisión y la oportunidad de algunos de los datos han permitido a los equipos de la Misión incrementar la vigilancia y, aparentemente, evitar posibles violaciones en ocho casos. UN ومن الجدير باﻹشارة أن أفرقة البعثة تمكنت، بفضل ما لبعض هذه المعلومات من دقة وآنية، من زيادة يقظتها ومن درء انتهاكات محتملة واضحة في ثماني حالات مختلفة.
    Se señaló que el hecho de no abordar la cuestión de la inmunidad en la fase inicial del proceso podría tener por resultado la posible violación de las obligaciones de inmunidad. UN وقد أشير إلى أن عدم النظر في مسألة الحصانة في مرحلة مبكرة قد يؤدي إلى انتهاكات محتملة للالتزامات النابعة من الحصانة نتيجة عدم النظر في المسألة.
    Las denuncias de posibles infracciones hechas por Estados, particulares y empresas fueron señaladas a la atención de los interesados, a fin de darles la posibilidad de responder. UN وأحيطت الأطراف المعنية علما بما ادُّعي بوقوع انتهاكات محتملة من جانب دول أو أفراد أو شركات لإعطائها فرصة للرد عليها.
    La función del Comité es recibir indicaciones acerca de posibles violaciones de la Ley sobre igualdad de condición jurídica, examinar esos casos y comunicar las conclusiones a las partes interesadas. UN ودور اللجنة هو تلقي الدلائل التي تشير إلى وجود انتهاكات محتملة لقانون تساوي مركز الرجل والمرأة والتحقيق في تلك الحالات وإحالة استنتاجاتها إلى اﻷطراف المعنية.
    No se encontró indicio alguno de participación en posibles violaciones del embargo. UN ولم يعثر على أي دليل يظهر الاشتراك في انتهاكات محتملة للحظر.
    Han investigado en forma rigurosa y equilibrada las posibles violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos por ambas partes del conflicto de Gaza. UN فقد تقصوا انتهاكات محتملة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان في الجانبين في صراع غزة بطريقة صارمة ومتوازنة.
    Además, la resolución da a las partes un plazo de tres meses para investigar posibles violaciones de los derechos humanos y de las normas de derechos humanos. UN كما أن القرار يمنح الأطراف ثلاثة أشهر للتحقيق في انتهاكات محتملة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي.
    El reclutamiento de mercenarios de Liberia y Sierra Leona en otras partes del país genera una inquietud adicional sobre las posibles violaciones al embargo. UN وأنشأ تجنيد المرتزقة الليبريين والسيراليونيين في أجزاء أخرى من البلد شواغل إضافية من انتهاكات محتملة للحظر.
    De esta manera, la Fuerza especial pudo prevenir posibles violaciones de los derechos humanos durante el proceso electoral. UN وبذلك، تمكنت القوات الخاصة من منع انتهاكات محتملة لحقوق الإنسان خلال العملية الانتخابية.
    Por lo tanto, el cumplimiento con el Estatuto de Roma será muy útil para promover y proteger esa nueva cultura y servirá de instrumento de disuasión ante posibles violaciones de los derechos humanos en otros lugares. UN ولذلك فإن تنفيذ نظام روما الأساسي سيقطع شوطا طويلا نحو تعزيز هذه الثقافة الجديدة وحمايتها وسيكون بمثابة أداة لردع انتهاكات محتملة لحقوق الإنسان في كل مكان.
    Estamos de acuerdo con el dictamen del Comité en lo que respecta a las posibles violaciones de los artículos 17 y 23, párrafo 1, pero no en lo que se refiere a las demás violaciones, por las razones expresadas en el voto particular del Sir Nigel Rodley. UN نحن نوافق على استنتاجات اللجنة بوجود انتهاكات محتملة للمادة 17 والفقرة 1 من المادة 23، ولكننا لا نوافق على استنتاجاتها الأخرى، للأسباب المعرب عنها في الرأي الفردي للسير نايجل رودلي.
    Estoy de acuerdo con las conclusiones del Comité con respecto a los artículos 17 y 23, párrafo 1, pero comparto las dudas expresadas por Sir Nigel Rodley y otros en cuanto a las demás conclusiones relativas a posibles violaciones. UN أوافق على استنتاجات اللجنة بوجود انتهاكات محتملة للمادة 17 والفقرة 1 من المادة 23، ولكنني أشاطر السير نايجل رودلي وأعضاء اللجنة الآخرين شكوكهم إزاء استنتاجاتها الأخرى بشأن الانتهاك المحتمل.
    Estamos de acuerdo con el dictamen del Comité en lo que respecta a las posibles violaciones de los artículos 17 y 23, párrafo 1, pero no en lo que se refiere a las demás violaciones, por las razones expresadas en el voto particular del Sir Nigel Rodley. UN نحن نوافق على استنتاجات اللجنة بوجود انتهاكات محتملة للمادة 17 والفقرة 1 من المادة 23، ولكننا لا نوافق على استنتاجاتها الأخرى، للأسباب المعرب عنها في الرأي الفردي للسير نايجل رودلي.
    Estoy de acuerdo con las conclusiones del Comité con respecto a los artículos 17 y 23, párrafo 1, pero comparto las dudas expresadas por Sir Nigel Rodley y otros en cuanto a las demás conclusiones relativas a posibles violaciones. UN أنا أوافق على استنتاجات اللجنة بوجود انتهاكات محتملة للمادة 17 والفقرة 1 من المادة 23، ولكنني أشاطر السير نايجل رودلي وأعضاء اللجنة الآخرين شكوكهم بشأن استنتاجاتها الأخرى عن الانتهاك المحتمل.
    :: El Grupo se puso en contacto con numerosas empresas dedicadas a la explotación de los recursos naturales de Côte d ' Ivoire y analizó su función en posibles violaciones del régimen de sanciones. UN :: وأجرى الفريق اتصالات مع عدة شركات ضالعة في استغلال الموارد الطبيعية في كوت ديفوار وقام بتحليل دورها في أي انتهاكات محتملة لنظام الجزاءات.
    :: Investigaciones del Grupo de Expertos sobre posibles violaciones de las sanciones por los Estados y otras entidades (10) UN :: تحقيقات يجريها فريق الخبراء في انتهاكات محتملة للتدابير من جانب الدول وغيرها من الكيانات (10)
    El Grupo de Trabajo pidió, entre otras cosas, información detallada sobre las medidas adoptadas para asegurar que los extranjeros armados respondieran por cualquier posible violación de los derechos humanos. UN وطلب الفريق العامل، جملة أمور، من بينها معلومات مفصلسرة عن التدابير التي اتُخذت لضمان محاسبة الأفراد المسلحين الأمن جانب بالنسبة لأي انتهاكات محتملة لحقوق الإنسان.
    La Dirección vigila los vuelos directos al Irán a fin de detectar posibles infracciones en la exportación, y se seguirá vigilando la situación atentamente. UN 16 - وتراقب الإدارة الرحلات المباشرة إلى إيران لكشف أي انتهاكات محتملة لنظام التصدير، وتواصل الحكومة رصد التطورات عن كثب.
    Asimismo realizó numerosas visitas a las zonas de producción maderera y diamantina de Liberia para investigar toda posible contravención de las medidas impuestas por el Consejo y determinar los progresos que se habían realizado para cumplir las condiciones previas al levantamiento de las sanciones. UN وتم القيام أيضا بزيارات متعددة لمناطق إنتاج الخشب والماس بليبريا للتحقق من أي انتهاكات محتملة للتدابير المفروضة من قبل المجلس وتقيم التقدم المحرز نحو الوفاء بالشروط الخاصة برفع الجزاءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more