"انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان" - Translation from Arabic to Spanish

    • presuntas violaciones de los derechos humanos
        
    • supuestas violaciones de los derechos humanos
        
    • presuntas violaciones de derechos humanos
        
    • las violaciones de derechos humanos que
        
    • presuntos abusos de los derechos humanos
        
    • denuncias de violaciones de los derechos humanos
        
    • de presuntas violaciones
        
    Ha aumentado el número de declaraciones de presuntas violaciones de los derechos humanos por la policía. UN وقد ازداد عدد التقارير عن انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان ارتكبتها الشرطة.
    Durante el estado de sitio, el Representante Especial remitió notas semanales relativas a presuntas violaciones de los derechos humanos al Primer Ministro. UN تقاسم الممثل الخاص مذكرات أسبوعية عن انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان مع رئيس الوزراء خلال فترة الحصار.
    Investigación de presuntas violaciones de los derechos humanos en relación con el reclutamiento en el ejército de facto de Abjasia UN التحقيق في حالات انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالتجنيد في جيش الأمر الواقع الأبخازي
    Informes sobre entrevistas acerca de supuestas violaciones de los derechos humanos y repatriaciones UN تقارير بشأن مقابلات عن انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان وعودة إلى الوطن
    Aunque la amplitud de este problema parece que ha disminuido durante el último año, se sigue informando de presuntas violaciones de derechos humanos cometidas por dichos grupos. UN فبالرغم من أن نطاق هذه المشكلة قد ضاق خلال العام الماضي على ما يبدو، إلا أنه لا تزال ترد معلومات عن استمرار تلك المجموعات في ارتكاب انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان.
    Además, los medios de comunicación marroquíes habían expresado inquietud por las violaciones de derechos humanos que al parecer se estaban cometiendo en los campamentos del Sáhara Occidental cercanos a Tinduf y habían puesto de relieve el supuesto deterioro de la situación humanitaria y de derechos humanos de los refugiados saharauis en los campamentos. UN وإضافة إلى ذلك، أعربت مصادر لوسائط الإعلام المغربية عن قلقها إزاء انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان في مخيمات الصحراء الغربية قرب تندوف وألقت الضوء على التدهور المزعوم لحالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية للاجئي الصحراء الغربية في هذه المخيمات.
    Algunas instituciones nacionales de derechos humanos participan en actividades dirigidas a asegurar el acceso a vías de recurso por presuntos abusos de los derechos humanos vinculados a la realización de operaciones empresariales, en particular en Sierra Leona. UN وتشارك بعض المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في ضمان الاستفادة من سبل الانتصاف بشأن انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان مرتبطة بالعمليات التجارية، بما في ذلك في سيراليون().
    El año pasado el Relator Especial recibió información relativa a denuncias de violaciones de los derechos humanos de países de todo el mundo y, en respuesta a esas denuncias, ha enviado numerosas comunicaciones a gobiernos sobre esas situaciones. UN وطوال السنة الماضية، تلقى المقرر الخاص معلومات عن حالات انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان في بلدان من جميع أنحاء العالم؛ فأرسل، استجابة لذلك، رسائل عديدة إلى الحكومات عن هذه الحالات.
    De ellas, se consideró que 54 se relacionaban con presuntas violaciones de los derechos humanos y se abrieron las investigaciones pertinentes. UN واعتبرت 54 منها انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان وبدأت التحقيقات فيها.
    Se reunió también con representantes de diversas organizaciones no gubernamentales y recibió asimismo el testimonio de personas interesadas acerca de presuntas violaciones de los derechos humanos en la República Islámica del Irán. UN كما تقابل مع ممثلي منظمات غير حكومية مختلفة، وتلقى تشكيّات من أشخاص معنيين بشأن انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان في الجمهورية الإسلامية.
    Durante el período objeto de examen, la Relatora Especial continuó recibiendo denuncias sobre presuntas violaciones de los derechos humanos de los migrantes. UN 14 - ظلت المقررة الخاصة تتلقى شكاوى عن انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان للمهاجرين خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Los expertos indicaron que, desde comienzos de 2004, habían transmitido 146 llamamientos urgentes y otras comunicaciones al Gobierno de Nepal sobre presuntas violaciones de los derechos humanos. UN وبيَّن الخبراء أنهم أحالوا، منذ بداية عام 2004، 146 نداءً عاجلاً وغيرها من البلاغات إلى حكومة نيبال بشأن انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان.
    En esas circunstancias, resulta preocupante que algunos países sigan señalando a otros por presuntas violaciones de los derechos humanos. UN وفي ضوء ذلك، فإن من المثير للامتعاض أن بعض البلدان ما زالت تختص بلدانا أخرى بالمسؤولية عن ارتكاب انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان.
    En la adición 1 se resumen las presuntas violaciones de los derechos humanos relacionadas con la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias, que se señalaron a los gobiernos correspondientes, así como las respuestas de dichos gobiernos. UN فالإضافة 1 تتضمن موجزات بشأن انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان ذات صلة بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، وُجِّه إليها انتباهُ الحكومات المعنية، وردودَ تلك الحكومات.
    El Grupo Asesor sobre Derechos Humanos se creó en 2006 para examinar presuntas violaciones de los derechos humanos por parte de la UNMIK en el ejercicio de sus funciones de administración provisional. UN أنشئ الفريق الاستشاري لحقوق الإنسان عام 2006 لدرس انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان من قبل البعثة أثناء ممارسة مهامها الإدارية المؤقتة.
    Uno de los grupos que parece correr más riesgos es el de las defensoras que luchan contra la impunidad de las presuntas violaciones de los derechos humanos, especialmente en el Brasil, Colombia, Guatemala, México y el Perú. UN ويبدو أن المدافعات الناشطات في مكافحة الإفلات من العقاب على انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان من المجموعات الأشد عُرضة للخطر، خاصة في البرازيل وكولومبيا وغواتيمالا والمكسيك وبيرو.
    En segundo lugar, las denuncias de supuestas violaciones de los derechos humanos pueden presentarse ante los tribunales. UN وثانياً، يمكن عرض الادعاءات بحدوث انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان على المحاكم.
    " El Sr. Tengue nos pedía también que añadiéramos informaciones fantasiosas sobre las supuestas violaciones de los derechos humanos. UN " طلب إلينا السيد تنعوي كذلك تلفيق أنباء عن انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان.
    Como parte de la información que presentó al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, Amnistía Internacional presentó documentos e informes referidos a 12 países sobre supuestas violaciones de los derechos humanos en el contexto de la lucha contra el terrorismo. UN وفي إطار تقريرها إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، قدمت المنظمة 12 وثيقة وتقريرا يخص منها بلدا بعينه عن انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب.
    En algunos casos, se invita al Relator Especial a participar en una actividad en la que se pone en su conocimiento información sobre presuntas violaciones de derechos humanos de pueblos indígenas. UN 35 - ويُدعى المقرر الخاص، في بعض الحالات، إلى المشاركة في نشاط تُنمى إليه فيه معلومات بشأن انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    16. Durante el período de referencia y hasta el 2 de abril de 2009 envié 93 comunicaciones para señalar presuntas violaciones de derechos humanos a la atención de los gobiernos. UN 16- خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير وحتى 2 نيسان/أبريل 2009، وجهتُ 93 رسالة إلى الحكومات، استرعيت فيها انتباهها إلى انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان.
    Durante el período que se examina, los medios de comunicación marroquíes expresaron inquietud por las violaciones de derechos humanos que al parecer se estaban cometiendo en los campamentos del Sáhara Occidental cerca de Tinduf y pusieron de relieve el supuesto deterioro de la situación humanitaria y de derechos humanos de los refugiados saharauis en los campamentos. UN 52 -وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أعربت مصادر لوسائط الإعلام المغربية عن قلقها إزاء انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان في مخيمات الصحراء الغربية قرب تندوف وأبرزت تدهورا مزعوما لحالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية للاجئي الصحراء الغربية في هذه المخيمات.
    48. Human Rights Watch indicó que los activistas más destacados, así como algunos periodistas, habían sido convocados en numerosas ocasiones por las autoridades judiciales tras publicar o divulgar información en la que se involucraba a funcionarios en casos de presuntos abusos de los derechos humanos. UN 48- وذكرت منظمة هيومان رايتس ووتش أن مسؤولين في الجهاز القضائي استدعوا ناشطين وصحفيين بارزين عقب نشر تقارير أو برامج إذاعية تشير إلى ضلوع موظفين في الدولة في انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان(88).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more