Las huelgas y demostraciones recientes de trabajadores fueron el resultado de violaciones sistemáticas de sus derechos laborales fundamentales. | UN | وكانت عمليات الاضراب والتظاهر التي قام بها العمال مؤخرا نتيحة انتهاكات منتظمة لحقوق العمل اﻷساسية. |
Desde el Iraq siguen llegando inquietantes informes de violaciones sistemáticas de los derechos humanos. | UN | وما زالت تقارير مزعجة عن انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان تَرِدُ من العراق. |
Las conclusiones de las misiones de determinación de hechos de las Naciones Unidas y otras que llegaron a Estonia no pusieron de manifiesto pruebas de violaciones sistemáticas de derechos humanos. | UN | ولم تكشف الاستنتاجات التي توصلت إليها بعثات تقصي الحقائق التابعة لﻷمم المتحدة وغيرها والموفدة إلى استونيا عن وجود أي دليل على وقوع انتهاكات منتظمة لحقوق اﻹنسان. |
Numerosas misiones de derechos humanos no han hallado prueba alguna de violaciones sistemáticas de derechos humanos o de prácticas discriminatorias en Estonia. | UN | فلم تجد بعثات عديدة لحقوق اﻹنسان أي دليل على ارتكاب انتهاكات منتظمة لحقوق اﻹنسان أو وجود ممارسات تمييزية في استونيا. |
En teoría, es posible concebir la violación sistemática de los derechos humanos de una persona o de un pequeño grupo de personas. | UN | فمن الممكن نظريا تصور حدوث انتهاكات منتظمة لحقوق اﻹنسان لشخص معين أو لمجموعة صغيرة من اﻷشخاص. |
La intervención turca en Chipre puso fin de esa manera a las violaciones sistemáticas de los derechos humanos cometidas por los grecochipriotas y salvó a los turcochipriotas de la aniquilación total. | UN | وهكذا، فإن تدخل تركيا في قبرص وضع حدا لما كان يقترفه القبارصة اليونانيون من انتهاكات منتظمة لحقوق الانسان، وأنقذ القبارصة اﻷتراك من القضاء عليهم قضاء مبرما. |
El otro requisito para tipificar tales crímenes es que se trate de violaciones sistemáticas o masivas de los derechos humanos. | UN | والمطلب اﻵخر لتعريف مثل هذه الجرائم هو أن تنطوي على انتهاكات منتظمة أو على نطاق جماعي لحقوق اﻹنسان. |
El pueblo saharaui ha sido víctima de violaciones sistemáticas de sus derechos humanos fundamentales reconocidos en el derecho internacional. | UN | وقد عانى الشعب الصحراوي من انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان الأساسية الواجبة له بمقتضى القانون الدولي. |
No son violaciones sistemáticas, graves, patentes o masivas de los derechos humanos en el sentido de la Convención. | UN | ولا يمكن الجدال في حقيقة وجود انتهاكات منتظمة وخطيرة أو صارخة أو جماعية لحقوق الإنسان بموجب الاتفاقية. |
No son violaciones sistemáticas, graves, patentes o masivas de los derechos humanos en el sentido de la Convención. | UN | ولا يمكن الجدال في حقيقة وجود انتهاكات منتظمة وخطيرة أو صارخة أو جماعية لحقوق الإنسان بموجب الاتفاقية. |
Expresando una vez más su más profunda preocupación por las constantes informaciones de que en Rwanda se han cometido violaciones sistemáticas, generalizadas y flagrantes del derecho internacional humanitario, incluidos actos de genocidio, | UN | وإذ يعرب مرة أخرى عن بالغ قلقه إزاء التقارير المستمرة التي تفيد بأن انتهاكات منتظمة وواسعة النطاق وصارخة للقانون اﻹنساني الدولي، بما في ذلك أعمال إبادة اﻷجناس، قد ارتكبت في رواندا، |
Expresando una vez más su más profunda preocupación por las constantes informaciones de que en Rwanda se han cometido violaciones sistemáticas, generalizadas y flagrantes del derecho internacional humanitario, incluidos actos de genocidio, | UN | وإذ يعرب مرة أخرى عن بالغ قلقه إزاء التقارير المستمرة التي تفيد بأن انتهاكات منتظمة وواسعة النطاق وصارخة للقانون اﻹنساني الدولي، بما في ذلك أعمال إبادة اﻷجناس، قد ارتكبت في رواندا، |
Otra sugerencia que se hizo fue la de que la persistencia de situaciones de discriminación racial institucionalizada figurara entre las violaciones sistemáticas de los derechos humanos, en lugar de ser tratada como crimen distinto. | UN | كما اقتُرح أن تتم معالجة الوجود المستمر لحالات التمييز العنصري المقنن باعتبارها انتهاكات منتظمة لحقوق اﻹنسان وليس باعتبارها جريمة مستقلة. |
Habida cuenta de que el país ha quedado devastado por el genocidio y el conflicto armado, en el que se han cometido violaciones sistemáticas y masivas de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, los problemas que plantean las actividades de rehabilitación siguen siendo ingentes. | UN | وبما أن رواندا تعرضت للخراب من جراء إبادة اﻷجناس وصراع مسلح ارتكبت فيه انتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق اﻹنسان والقانون الانساني الدولي، ما زالت عملية إعادة التعمير تشكل تحديات مروعة. |
Los actos de las autoridades croatas constituyen delitos de genocidio, crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad, y representan violaciones sistemáticas de los derechos humanos en gran escala. | UN | واﻷعمال التي تقوم بها السلطات الكرواتية تعتبر جريمة إبادة أجناس وجرائم حرب وجرائم ضد اﻹنسانية وتمثل انتهاكات منتظمة لحقوق اﻹنسان على نطاق واسع. |
Expresando una vez más su honda preocupación por los informes que indican que en Burundi se han cometido violaciones sistemáticas, generalizadas y patentes del derecho internacional humanitario, | UN | وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه العميق إزاء التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات منتظمة وواسعة النطاق وصارخة للقانون اﻹنساني الدولي في بوروندي، |
El Consejo expresa una vez más su profunda preocupación en vista de los informes de que se han cometido en Burundi violaciones sistemáticas, generalizadas y flagrantes del derecho internacional humanitario. | UN | والمجلس يعرب مرة أخرى عن شدة قلقه إزاء التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات منتظمة وواسعة النطاق وصارخة للقانون اﻹنساني الدولي في بوروندي. |
Expresando una vez más su honda preocupación por los informes que indican que en Burundi se han cometido violaciones sistemáticas, generalizadas y patentes del derecho internacional humanitario, | UN | وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه العميق إزاء التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات منتظمة وواسعة النطاق وصارخة للقانون اﻹنساني الدولي في بوروندي، |
3.3 El autor se refiere a las violaciones sistemáticas de los derechos humanos cometidas en China. | UN | ٣-٣ ويشير مقدم البلاغ الى وجود انتهاكات منتظمة لحقوق اﻹنسان في الصين. |
En la parte correspondiente a Israel se hacía hincapié en que, desde el punto de vista jurídico, proseguía la ocupación israelí, así como la fiscalización de las vidas de los palestinos mediante la violación sistemática de sus derechos económicos y políticos. | UN | وقد شدد الجزء المتعلق بإسرائيل على أن الاحتلال اﻹسرائيلي، من وجهة النظر القانونية، ظل قائما، وكذلك اﻷمر بالنسبة للتحكم بحياة الفلسطينيين من خلال انتهاكات منتظمة لحقوقهم الاقتصادية والسياسية. |
Es necesario mejorar sustancialmente el control interno del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, especialmente en la esfera de las adquisiciones, donde ha habido varios casos que revelaron infracciones sistemáticas de los reglamentos y normas de las Naciones Unidas. | UN | ويتعين إدخال تحسينات كبيرة على الرقابة الداخلية في إدارة عمليات حفظ السلام، ولا سيما في مجال المشتريات، حيث تم الوقوف على عدة حالات تُشير إلى انتهاكات منتظمة للنظامين الإداري والأساسي للأمم المتحدة. |
Reconociendo también que los conflictos promovidos por el comercio de diamantes de zonas en conflicto tiene efectos devastadores en la paz y la seguridad de las poblaciones de los países afectados y que en esos conflictos se han perpetrado sistemáticamente violaciones patentes de los derechos humanos, | UN | وإذ يسلمون أيضا بما لهذه الصراعات التي يؤججها الاتجار بالماس من آثار مدمرة على سلام وسلامة وأمن السكان في البلدان المتضررة، وبما يرتكب في هذه الصراعات من انتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق الإنسان، |