El Comité consideró que los hechos expuestos no constituían una violación del artículo 6 de la Convención. | UN | واعتبرت اللجنة أن الوقائع المدعاة لا تشكل انتهاكاً لأحكام المادة 6 من الاتفاقية. |
El Comité consideró que los hechos expuestos no constituían una violación del artículo 6 de la Convención. | UN | واعتبرت اللجنة أن الوقائع المدعاة لا تشكل انتهاكاً لأحكام المادة 6 من الاتفاقية. |
El Estado Parte señaló por consiguiente que la devolución del autor a Etiopía no constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | وبالتالي فإن الدولة الطرف تعتبر أن إعادة صاحب الشكوى إلى إثيوبيا لن تشكل انتهاكاً لأحكام المادة 3 من الاتفاقية. |
Esto es consecuencia de su condena y constituye de por sí una vulneración del artículo 19. | UN | وهذا الأثر المترتب على إدانته يشكل في حد ذاته انتهاكاً لأحكام المادة 19. |
Por consiguiente, la expulsión del autor constituyó una violación del artículo 7 del Pacto. 11.6. | UN | وبناءً عليه، يشكل طرد صاحب البلاغ انتهاكاً لأحكام المادة 7 من العهد. |
A la luz de los hechos y las pruebas presentados, el autor de la queja pretende que su expulsión a Azerbaiyán constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | وفي ضوء الوقائع والأدلة المقدمة، يدعي صاحب الشكوى أن ترحيله إلى أذربيجان سيشكل انتهاكاً لأحكام المادة 3 من الاتفاقية. |
Sir Nigel RODLEY dice que cada una de las irregularidades que figuran en el párrafo constituirían una violación del artículo 14. | UN | 24- السير نايجل رودلي قال إن كل مخالفة من المخالفات المدرجة في الفقرة ستشكل انتهاكاً لأحكام المادة 14. |
A la luz de los hechos y las pruebas presentados, el autor de la queja pretende que su expulsión a Azerbaiyán constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | وفي ضوء الوقائع والأدلة المقدمة، يدعي صاحب الشكوى أن ترحيله إلى أذربيجان سيشكل انتهاكاً لأحكام المادة 3 من الاتفاقية. |
3.1. El autor aduce que su expulsión a Túnez constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | 3-1 يدعي صاحب الشكوى أن طرده إلى تونس سيشكل انتهاكاً لأحكام المادة 3 من الاتفاقية. |
3.1 El autor aduce que su expulsión a Túnez constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | 3-1 يدعي صاحب الشكوى أن طرده إلى تونس سيشكل انتهاكاً لأحكام المادة 3 من الاتفاقية. |
Se afirma que la negativa de los tribunales a considerar las objeciones de conciencia del autor contra el servicio militar como justificación de su negativa a cumplir el servicio militar, y a absolver al autor, constituye una violación del artículo 18 del Pacto. | UN | ويقال إن عدم اعتبار المحاكم الاستنكاف الضميري لصاحب البلاغ عن الخدمة العسكرية مبررا لرفضه أداء الخدمة العسكرية ومن ثم تبرئته هو أمر يشكل انتهاكاً لأحكام المادة 18 من العهد. |
Se afirma que la negativa de los tribunales a considerar las objeciones de conciencia del autor contra el servicio militar como justificación de su negativa a cumplir el servicio militar, y a absolver al autor, constituye una violación del artículo 18 del Pacto. | UN | ويقال إن عدم اعتبار المحاكم الاستنكاف الضميري لصاحب البلاغ عن الخدمة العسكرية مبررا لرفضه أداء الخدمة العسكرية ومن ثم تبرئته هو أمر يشكل انتهاكاً لأحكام المادة 18 من العهد. |
El autor afirma que, debido a las sanciones dictadas contra él, no pudo competir en pie de igualdad en las elecciones, lo que constituye una violación del artículo 25 del Pacto. | UN | وهو يدعي أنه لم يتمكن من المنافسة بصورة عادلة في الانتخابات وذلك بسبب العقوبات التي فرضت عليه والتي تشكل انتهاكاً لأحكام المادة 25 من العهد. |
El autor afirma que, debido a las sanciones dictadas contra él, no pudo competir en pie de igualdad en las elecciones, lo que constituye una violación del artículo 25 del Pacto. | UN | وهو يدعي أنه لم يتمكن من المنافسة بصورة عادلة في الانتخابات وذلك بسبب العقوبات التي فرضت عليه والتي تشكل انتهاكاً لأحكام المادة 25 من العهد. |
Alega que su expulsión a Egipto por Suecia, el 18 de diciembre de 2001, constituyó una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | وهو يدعي أن قيام السويد بإبعاده إلى مصر في 18 كانون الأول/ديسمبر 2001 قد شكل انتهاكاً لأحكام المادة 3 من الاتفاقية. |
El Comité llegó a la conclusión de que la extradición del esposo de la autora había constituido una vulneración del artículo 3 de la Convención. | UN | فخلصت اللجنة إلى أن تسليم صاحب الشكوى يشكل انتهاكاً لأحكام المادة 3 من الاتفاقية. |
En consecuencia, el Comité llegó a la conclusión de que la decisión del Estado parte de devolver al autor al Togo no constituiría una vulneración del artículo 3 de la Convención. | UN | ولذلك خلصت اللجنة إلى أن قرار الدولة الطرف إعادة صاحب الشكوى إلى توغو لا يشكل انتهاكاً لأحكام المادة 3 من الاتفاقية. |
Allí, las tres mujeres fueron acusadas de incumplir las condiciones del arresto domiciliario de la Sra. Suu Kyi, en violación del artículo 22 de la Ley de protección del Estado de 1975. | UN | وهناك، اتهمت الثلاث بخرق شروط إقامة السيدة سوو كيي الجبرية انتهاكاً لأحكام المادة 22 من قانون حماية الدولة لعام 1975. |
En la medida en que el Estado Parte acepta la conclusión del Ombudsman parlamentario de que el trato sufrido no guardó proporción con ningún objetivo legítimo de aplicación de la ley, es evidente que el uso de la fuerza fue excesivo y constituyó una transgresión del artículo 7 del Pacto. | UN | ولما كانت الدولة الطرف تتفق مع استنتاج أمين المظالم البرلماني بأن المعاملة التي خضع لها صاحب البلاغ لم تكن متناسبة مع أية أغراض مشروعة تتعلق بإنفاذ القانون، فإنه من الواضح أن استخدام القوة اتسم بطابع مفرط وشكل انتهاكاً لأحكام المادة 7 من العهد. |
No habiendo formulado el Estado parte ninguna explicación al respecto, el Comité concluye que se ha violado el artículo 9. | UN | وفي غياب أي توضيحات ذات صلة من الدولة الطرف، ترى اللجنة أن ثمة انتهاكاً لأحكام المادة 9(). |
El Comité recuerda que, cuando se recibe una denuncia de malos tratos que contraviene el artículo 7, el Estado parte debe investigarla de manera rápida e imparcial. | UN | وتذكِّر اللجنة بأن على الدولة الطرف، في حالة رفع شكوى تتعلق بسوء المعاملة انتهاكاً لأحكام المادة 7، أن تُحقق في المسألة على وجه السرعة وبشكل نزيه(). |
No puede considerarse que las declaraciones del Sr. Espersen constituyan una infracción del artículo 266 b) porque, a su vez, las opiniones expresadas en la carta de la Sra. Kjaersgaard no se consideraron contrarias a dicho artículo. | UN | ولا يمكن اعتبار تصريح السيد إسبرسن انتهاكاً للمادة 266(ب) لأن آراء السيدة كييرسغارد الواردة في الرسالة لم تعتبر انتهاكاً لأحكام المادة 266(ب) أصلاً. |
El Comité recuerda que, cuando se recibe una denuncia de malos tratos que contravienen el artículo 7, el Estado parte debe investigarla de manera rápida e imparcial. | UN | وتذكر اللجنة بأن على الدولة الطرف، في حالة رفع شكوى تتعلق بسوء المعاملة انتهاكاً لأحكام المادة 7، أن تحقق في المسألة على وجه السرعة وبشكل نزيه(). |
El Comité insta al Estado parte a que adopte medidas adecuadas en los Países Bajos para que los detenidos no sean sometidos a ninguna forma de trabajo forzoso en contravención del artículo 6 del Pacto. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير المناسبة في هولندا لكي لا يتم إخضاع المحتجزين لأي شكل من أشكال العمل القسري انتهاكاً لأحكام المادة 6 من العهد. |
3.6 La Sra. Butaeva afirma que su hijo fue golpeado y obligado a confesarse culpable, con lo que se infringió lo dispuesto en el artículo 7 y en el artículo 14, párrafo 3 g), del Pacto. | UN | 3-6 تزعم السيدة بوتاييفا أن ابنها قد تعرض للضرب وأُكره على الاعتراف بذنب انتهاكاً لأحكام المادة 7 والفقرة 3(ز) من المادة 14. |
Por consiguiente la Misión constata una violación de las disposiciones del artículo 33 del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وعليه، تجد البعثة أن ثمة انتهاكاً لأحكام المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة. |