"انتهاكا خطيرا للقانون الدولي" - Translation from Arabic to Spanish

    • una grave violación del derecho internacional
        
    • una violación grave del derecho internacional
        
    • en grave violación del derecho internacional
        
    • una flagrante violación del derecho internacional
        
    Dichas medidas constituyen una grave violación del derecho internacional y la Carta. UN وهذه التدابير تشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Este es otro ejemplo de crasa injerencia en los asuntos internos de la República de Moldova, y constituye una grave violación del derecho internacional. UN وهذا مثال آخر على التدخل الصارخ في الشؤون الداخلية لجمهورية مولدوفا وهو يمثل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي.
    Es evidente que los peligrosos actos de Etiopía constituyen una grave violación del derecho internacional y afectan la paz y seguridad en la región. UN ويتضح بجلاء أن ما ترتكبه إثيوبيا من أفعال خطيرة يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي ويعرض للخطر السلام والأمن الإقليميين.
    El uso de armas químicas a gran escala contra una población civil es una violación grave del derecho internacional que debe investigarse. UN وإن استخدام الأسلحة الكيميائية على نطاق واسع ضد سكان مدنيين يعد انتهاكا خطيرا للقانون الدولي لا بد من التصدي له.
    Cualquier obstrucción o la denegación arbitraria del acceso por parte del régimen debe ser tratada por el Consejo de Seguridad como una violación grave del derecho internacional. UN ويجب أن يتعامل مجلس الأمن مع أي تعطيل أو حرمان تعسفي من الحصول على المساعدات من قبل النظام باعتباره انتهاكا خطيرا للقانون الدولي.
    Cualquier ataque o amenaza de ataque contra instalaciones nucleares pacíficas, operativas o en construcción, pone en peligro la paz y la seguridad internacionales y constituye una grave violación del derecho internacional, los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas y las normas del OIEA. UN وأي هجوم أو تهديد بالهجوم على المنشآت النووية السلمية، سواء كانت قيد التشغيل أو قيد الإنشاء، يشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين، ويشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي ومبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة، وأنظمة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    El Movimiento reafirma la inviolabilidad de las actividades nucleares con fines pacíficos e indica que cualquier ataque o amenaza de ataque contra las instalaciones nucleares con fines pacíficos, en explotación o en construcción, supone un grave peligro para los seres humanos y el medio ambiente y constituye una grave violación del derecho internacional, de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y del reglamento del OIEA. UN 16 - وتعيد الحركة التأكيد على حرمة الأنشطة النووية السلمية وأن أي هجوم أو تهديد بشن هجوم على المنشآت النووية السلمية - العاملة أو قيد التشييد - يمثل خطرا كبيرا على الإنسان والبيئة، ويشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وأهدافه والقواعد التنظيمية للوكالة.
    303. En su resolución 819 de 16 de abril de 1993 (párr. 8), el Consejo de Seguridad exigió que la asistencia humanitaria fuera entregada sin obstáculo alguno en toda la República de Bosnia y Herzegovina y recordó que tales obstáculos a la entrega de asistencia humanitaria constituían una grave violación del derecho internacional humanitario. UN ٣٠٣ ـ وطالب مجلس اﻷمن، في قراره ٩١٨ الصادر في ٦١ نيسان/ابريل ٣٩٩١ )الفقرة ٨(، بعدم عرقلة توصيل المساعدات الانسانية الى كل أجزاء جمهورية البوسنة والهرسك وذكر بأن أية إعاقة لتوصيل المساعدة الانسانية تشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي الانساني.
    La ocupación por Israel del Golán sirio sigue siendo una violación grave del derecho internacional y un flagrante desafío de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. UN ولا يزال احتلال إسرائيل للجولان السوري يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي وتحديا سافرا لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة.
    Subrayamos la necesidad de buscar las vías más eficaces jurídicamente vinculantes para detener definitivamente todo tráfico de armas dirigido a agentes no estatales, que consideramos una violación grave del derecho internacional, con graves consecuencias. UN ونحن نشدد على الحاجة إلى البحث عن أنجع السبل الملزمة قانونا للوقف النهائي لأي عمليات نقل للأسلحة إلى الجهات الفاعلة من غير الدول، وهو أمر نعتبره انتهاكا خطيرا للقانون الدولي وله عواقب وخيمة.
    A juicio del orador, la presencia ilegal de fuerzas militares extranjeras en el territorio de otro Estado constituye un factor de inseguridad e inestabilidad; la injerencia de esas fuerzas en los conflictos o asuntos internos de un país soberano e independiente constituye no sólo una violación grave del derecho internacional, sino también un obstáculo fundamental para el arreglo pacífico de las controversias. UN ٢٧ - وأشار إلى أن التواجد غير المشروع للقوات العسكرية اﻷجنبية في إقليم دول أخرى يعد مصدرا لانعدام اﻷمن والاستقرار، وكل تدخل لتلك القوات في النزاعات الداخلية أو في الشؤون الداخلية لبلد ذي سيادة ومستقل لا يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي فحسب، بل إنه عقبة كأداء في وجه تسوية المنازعات بالطرق السلمية.
    En determinadas circunstancias, esa destrucción es punible como una violación grave del derecho internacional humanitario " . UN وفي ظل ظروف معينة، يعاقب على هذا التدمير بوصفه انتهاكا خطيرا للقانون الدولي اﻹنساني " .
    Cualquier otro enfoque que tenga como objeto impedir que el pueblo del Sáhara Occidental ejerza ese derecho inderogable constituiría una violación grave del derecho internacional y sería contrario al espíritu y la letra de la Carta de las Naciones Unidas y otras resoluciones pertinentes aprobadas por esa Organización desde 1965 hasta la fecha, en las que se consagra ese derecho, que incluso fue ratificado por la Corte Internacional de Justicia. UN وسيشكل اتباع أي نهج آخر يستهدف حرمان هذا الشعب من ممارسة هذا الحق غير القابل للتصرف انتهاكا خطيرا للقانون الدولي وسيكون منافيا لروح ونص ميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة بالموضوع التي اتخذتها الأمم المتحدة منذ عام 1965 والتي كرست ذلك الحق الذي أكدته كذلك محكمة العدل الدولية.
    Nadie puede permitirse el lujo de mostrarse tan poco dispuesto a adoptar medidas eficaces respecto de un asunto que representa una flagrante violación del derecho internacional, perpetrada por un Estado Miembro, y que constituye una grave amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN وليس من الجائز أن يكون هناك إعراض عن اتخاذ تدابير فعالة بشأن مسألة واضحة تتضمن انتهاكا خطيرا للقانون الدولي. من جانب دولة عضو - مما يشكل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more