Se debe rechazar todo tipo de coerción en la aplicación de dichos programas, pues ello constituye una violación de los derechos humanos. | UN | وقال ينبغي رفض أي إكراه في مجال تطبيق هذه البرامج، إذ من شأن ذلك أن يشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان. |
Por ejemplo, todavía hay preocupación por su derecho a la libre determinación, aunque la Conferencia Mundial de Derechos Humanos considera que la negación del derecho a la libre determinación es una violación de los derechos humanos y enfatiza la aplicación efectiva de ese derecho. | UN | من ذلك أن حق تقرير المصير لا يزال يثير مشكلة على الرغم من أن المؤتمر العالمي لحقوق الانسان قد اعترف بأن إنكار حق تقرير المصير يعتبر انتهاكا لحقوق الانسان وأكد على أهمية وجوب التنفيذ الفعلي لهذا الحق. |
El Brasil considera que privar a un pueblo del derecho a la libre determinación equivale a una violación de los derechos humanos. | UN | ويعتبر البرازيل أن انكار حق تقرير المصير يعد انتهاكا لحقوق الانسان. |
Morirse de hambre parece algo natural y no suscita protestas, pero las ejecuciones se consideran violaciones de los derechos humanos. | UN | فالموت الناجم عن المجاعة يبدو طبيعيا ولا أحد يعترض عليه، في حين يعتبر اﻹعدام انتهاكا لحقوق اﻹنسان. |
No es posible depender de una mano de obra barata para que el desarrollo sea sostenible porque así se violan los derechos laborales de los ciudadanos. | UN | وأضافت أن الاعتماد على العمالة الرخيصة ليس حلا للتنمية المستدامة لأن في ذلك انتهاكا لحقوق المواطنين في مجال العمل. |
Esto constituye una violación de los derechos humanos. Pone en peligro las vidas de los pacientes. | UN | هذا أمر يعد انتهاكا لحقوق اﻹنسان ويشكل خطرا على حياة المرضى. |
Consideramos que se trata en este caso de una violación de los derechos de los creyentes, así como de la libertad del credo religioso. | UN | وإننا نعتبر ذلك انتهاكا لحقوق المؤمنين لحرية الديانة. لاتفيــا |
Afirma una vez más que la ocupación en sí constituye una violación de los derechos humanos. | UN | ويشكل الاحتلال في حد ذاته انتهاكا لحقوق الانسان. |
Catherine equivalen a una violación de los derechos del autor en virtud del artículo 7 y del párrafo 1 del artículo 10. | UN | ودفع كذلك بأن اﻷحوال في سجن مركز سانت كاترين تعد انتهاكا لحقوق صاحب البلاغ بموجب المادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠. |
El Comité Especial desea reiterar su opinión de que la ocupación en sí misma constituye una violación de los derechos humanos. | UN | وتود اللجنة الخاصة أن تعيد تأكيد وجهة نظرها أن الاحتلال يشكل في حد ذاته انتهاكا لحقوق اﻹنســان. |
Al igual que la complicidad directa, la participación indirecta se ha de considerar en el contexto de las relaciones internacionales como una violación de los derechos humanos perpetrada por el Estado. | UN | وهذه، شأنها شأن المشاركة المباشرة، يجب أن تعتبر في العلاقات بين الدول انتهاكا لحقوق اﻹنسان من قبل الدولة. |
En primer lugar, la mayoría de los internados han sido detenidos ilegalmente, lo que constituye una violación de los derechos humanos y el derecho humanitario. | UN | فأولا، احتجز معظم المحبوسين بطريقة غير شرعية انتهاكا لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني. |
El Comité considera que ello constituye una violación de los derechos de procreación de la mujer. | UN | واعتبرت اللجنة أن هذا الرفض يعد انتهاكا لحقوق المرأة اﻹنجابية. |
El Comité considera que ello constituye una violación de los derechos de procreación de la mujer. | UN | واعتبرت اللجنة أن هذا الرفض يعد انتهاكا لحقوق المرأة اﻹنجابية. |
Por último, el Gobierno de Tailandia hará lo posible por erradicar la explotación sexual de los niños, que es una violación de los derechos humanos y un delito penal. | UN | وأعلن في ختام كلامه أن حكومة تايلند ستبذل كل ما في طاقتها ﻹنهاء الاستغلال الجنسي لﻷطفال، الذي يشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان وجريمة من الجرائم الجنائية. |
El hecho de que el estupro no entrañe responsabilidad penal con arreglo al artículo 90 del nuevo Código del Proceso Penal parece constituir una violación de los derechos humanos. | UN | وقالت إن عدم وجود تبعة المسؤولية الجنائية، بموجب المادة 90 من قانون الإجراءات الجنائية الجديد، في حالة اغتصاب القاصر، يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان فيما يبدو. |
En el presente contexto lo que se considera no son los aspectos de procedimiento sino los aspectos sustantivos de la clasificación de las violaciones de los derechos humanos. | UN | فما يجري النظر فيه هنا ليس الجانب الاجرائي وإنما الجانب الموضوعي لتصنيف اﻷفعال التي تشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان. |
Su misión es seguir identificando, exponiendo y condenando las prácticas que violan los derechos de las mujeres y silencian sus voces allá donde se produzcan. | UN | ومهمة الجماعة هي أن تواصل ذكر تلك الممارسات التي تمثل انتهاكا لحقوق المرأة وإخراسا لصوتها، وكشفها وإدانتها أينما وجدت. |
El ejército presentó una denuncia ante la Procuraduría de Derechos Humanos en el entendimiento de que el uso de minas antipersonales constituía una violación de derechos humanos. | UN | وقدم الجيش شكوى لدى النيابة العامة المعنية بحقوق اﻹنسان، بحيث أن استعمال اﻷلغام ضد اﻷشخاص يعتبر انتهاكا لحقوق اﻹنسان. |
Esta situación de la mujer es en cualquier caso una violación de sus derechos. | UN | وحالة المرأة هذه لا تقل بأي حال عن كونها انتهاكا لحقوق المرأة. |
Así, con el párrafo 17 de la Declaración de Viena, en el que se examina el terrorismo desde el punto de vista de la violación de los derechos humanos, se pretende imposibilitar cualquier justificación de terrorismo. | UN | ولذلك فإن الهدف من الفقرة ١٧ من إعلان فيينا التي تعتبر اﻹرهاب انتهاكا لحقوق اﻹنسان هو جعل أي تبرير لﻹرهاب أمرا مستحيلا. |
:: Su deseo de que se crea que el Gobierno de Eritrea también viola los derechos humanos para encubrir así sus delitos. | UN | :: رغبتها في تصوير حكومة إريتريا بأنها لا تقل عنها انتهاكا لحقوق الإنسان مثلها وبالتالي تمحو جرائمها. |
Permitir la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos y no compensar a las víctimas y a sus familias conculca los derechos de las víctimas a recursos jurídicos efectivos y a obtener reparación. | UN | ويعد السماح لمرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان بالإفلات من العقاب وعدم تقديم التعويض للضحايا وأسرهم انتهاكا لحقوق الضحايا في الانتصاف القانوني الفعال وفي التعويض. |
Se acepta que la violencia contra la mujer, cuando es perpetrada o condonada por el Estado o sus agentes, constituye la violación de un derecho humano. | UN | ومن المسلم به أن العنف ضد المرأة يشكل حيثما ارتكبته الدولة أو سكتت عنه هي أو موظفوها انتهاكا لحقوق الإنسان. |
El bloqueo es una medida violatoria de los derechos humanos colectivos, entre ellos el derecho inalienable a la libre determinación de los pueblos y al desarrollo. | UN | ويشكل الحصار انتهاكا لحقوق الإنسان الجماعية، بما فيها حق الشعوب غير القابل للتصرف في تقرير المصير والتنمية. |
es una violación a los derechos humanos el negarle el empleo a una mujer embarazada | UN | إنكار حق المرأة الحامل في العمل يعد انتهاكا لحقوق الإنسان |
La Comisión debe luchar contra esa discriminación y reconocerla como un atentado contra los derechos humanos. | UN | ويجب على اللجنة ردع هذا النوع من التمييز وتَعْريفَه على أنه يمثل انتهاكا لحقوق الإنسان. |
Esa fue la respuesta de los Estados Unidos a nuestros esfuerzos políticos por nuestros luchadores por la libertad puertorriqueños: empeorar las condiciones graves e inhumanas en las prisiones en violación de los derechos humanos. | UN | لقد كانت هذه استجابة الولايات المتحدة لجهودنا السياسية من أجل مقاتلينا البورتوريكييــن فــي سبيل الحرية: ظروف قاسية ولا إنسانية على نحو متزايد في السجون انتهاكا لحقوق اﻹنسان. |
156. La lentitud y la complejidad de los procedimientos judiciales infringen los derechos humanos y dan lugar a la prolongación de la prisión preventiva y demoras en la resolución de las causas. | UN | 156- ويشكل بطء وتعقيد إجراءات المحاكم انتهاكا لحقوق الإنسان، وينجم عنهما تطاول أمد الحبس المؤقت وتأخر البت في القضايا. |