Por ello, en determinadas condiciones, rechazar un ofrecimiento de asistencia puede constituir una violación del derecho a la vida. | UN | ولهذا فعرض المساعدة الذي يواجه بالرفض، قد يشكل، في ظل ظروف معينة، انتهاكا للحق في الحياة. |
Ello constituye una violación del derecho a la presunción de inocencia. | UN | وهذا ما كان يشكل انتهاكا للحق في قرينة البراءة. |
Esta falta de garantías constituye, pues, una violación del derecho a un juicio imparcial de tal gravedad que confiere a la privación de libertad carácter arbitrario. | UN | ولذلك يمثل غياب هذه الضمانات انتهاكا للحق في محاكمة عادلة هو من الجسامة بحيث يسبغ على الحرمان من الحرية طابعا تعسفيا. |
j) Poner fin a las restricciones que pesan sobre los usuarios y los proveedores de Internet, que vulneran los derechos a la libertad de expresión, a la libertad de asociación y a la intimidad; | UN | (ي) إلغاء القيود المفروضة على مستخدمي شبكة الإنترنت ومقدمي خدمات الإنترنت التي تعد انتهاكا للحق في حرية التعبير وفي تكوين الجمعيات وفي الخصوصية؛ |
Durante la detención de los acusados, que ya dura un año, todo contacto con un abogado les está prohibido, lo que constituye una violación del derecho a la defensa. | UN | وخلال احتجاز المتهمين الذي دام سنة، مُنعوا من الاتصال بمحاميهم، مما يشكل انتهاكا للحق في الدفاع. |
Negarse es una violación del derecho a la alimentación. | UN | أما رفض إتاحتها فيشكل انتهاكا للحق في الغذاء إذا ما أدى ذلك إلى تعرض المدنيين للموت جوعاً. |
Es probable que el bloqueo propiamente dicho constituya por sí solo una violación del derecho a la alimentación. | UN | والمرجح أن الحظر يشكل بحد ذاته انتهاكا للحق في الغذاء. |
Las acciones arbitrarias y discriminatorias que excluyan a los pobres del acceso a sus recursos y a una alimentación adecuada constituyen una violación del derecho a la alimentación. | UN | وتشكل الأفعال التعسفية والتمييزية التي تحول دون وصول الفقراء إلى مواردهم وإلى غذاء كاف انتهاكا للحق في الغذاء. |
El Grupo de Trabajo proporcionó detalles sobre su examen del tema del establecimiento de perfiles raciales como una violación del derecho a la no discriminación. | UN | وقدم الفريق العامل تفاصيل عن فحصه لموضوع التنميط العنصري باعتباره انتهاكا للحق في عدم التمييز. |
En el informe se afirma asimismo que los palestinos fueron tomados como blanco en forma directa e intencional, lo que constituye una violación del derecho a la vida. | UN | وجاء في التقرير كذلك أن الاستهداف المباشر والقتل التعسفي للمدنيين الفلسطينيين يشكل انتهاكا للحق في الحياة. |
También dictaminó que atacar directamente y matar arbitrariamente a civiles palestinos fue una violación del derecho a la vida. | UN | ووجدت أيضا أن الاستهداف المباشر للمدنيين الفلسطينيين وقتلهم التعسفي يشكلان انتهاكا للحق في الحياة. |
La incapacidad para proporcionar servicios de salud materna adecuados a la población femenina de Belford Roxo constituye una violación del derecho a la no discriminación. | UN | إن عدم توفير خدمات صحية نفاسية كافية للنساء في بلفورد روكسو يشكل انتهاكا للحق في عدم التمييز. |
Côte d ' Ivoire se opone firmemente al aborto al considerarlo una violación del derecho a la vida. | UN | وقال إن كوت ديفوار تعارض الإجهاض معارضة قاطعة باعتباره انتهاكا للحق في الحياة. |
La falta de transparencia en esos casos representa una violación del derecho a la vida. | UN | ويعد عدم توفر الشفافية في تلك الحالات انتهاكا للحق في الحياة. |
69. En rigor, la existencia de las PAC, plenamente confirmada por las autoridades, y la vigencia de sus mecanismos de constitución y actuación constituye per se una violación del derecho a la libertad de asociación. | UN | ٩٦- وعلى وجه الدقة، فإن وجود دوريات الدفاع المدني عن النفس الذي أكدته السلطات بلا تحفظ، وأساليبها في التجنيد والعمل تشكل في حد ذاتها انتهاكا للحق في حرية تكوين الجمعيات. |
La ausencia de ese procedimiento legal constituye una violación del derecho a un juicio imparcial de tal gravedad que confiere un carácter arbitrario a la privación de libertad. | UN | إن غياب هذه الاجراءات القانونية يشكل انتهاكا للحق في محاكمة عادلة، وهو من الجسامة بحيث يضفي على الحرمان من الحرية طابعا تعسفيا. |
La ausencia de ese procedimiento legal constituye una violación del derecho a un juicio imparcial de tal gravedad que confiere carácter arbitrario a la privación de libertad. | UN | ويشكل الافتقار إلى هذه الاجراءات القانونية انتهاكا للحق في محاكمة عادلة، وهو من الجسامة بحيث يضفي على الحرمان من الحرية طابعا تعسفيا. |
i) Poner fin a las restricciones que pesan sobre los usuarios y los proveedores de Internet, que vulneran los derechos a la libertad de expresión, a la libertad de asociación y a la intimidad; | UN | (ط) إلغاء القيود المفروضة على مستخدمي شبكة الإنترنت ومقدمي خدمات الإنترنت التي تعد انتهاكا للحق في حرية التعبير وفي تكوين الجمعيات وفي الخصوصية؛ |
Estas medidas constituían una violación del derecho al desarrollo, del derecho a la atención de la salud y al acceso a medicamentos. | UN | وهي تشكل انتهاكا للحق في التنمية والحق في الحصول على الرعاية الصحية والأدوية. |
865. La Misión concluye que la falta de diligencia debida por parte de Israel en este caso también constituye una infracción del derecho a la vida establecido en el artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, del que Israel es parte. | UN | 865- وتستنتج البعثة أن عدم بذل إسرائيل الجهود الواجب بذلها في هذه الحالة يشكل أيضا انتهاكا للحق في الحياة على النحو المبين في المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي تعد إسرائيل طرفا فيه. |