La ocupación continuada de Palestina constituye en sí una violación del derecho internacional. | UN | إن الاستمرار فـــي احتـلال فلسطين يشكل في ذاته انتهاكا للقانون الدولي. |
Por ello, no es sólo la ejecución de un delincuente juvenil lo que constituye una violación del derecho internacional, sino la imposición en sí de tal condena. | UN | لهذا فإن ما يشكل انتهاكا للقانون الدولي ليس فقط إعدام الحدث الجانح ولكن أيضاً فرض عقوبة اﻹعدام على حدث جانح في حد ذاته. |
Cualquier intento de utilizar las sanciones para modificar el ordenamiento político o jurídico de un Estado constituye una violación del derecho internacional. | UN | وخلصت إلى القول بأن أي محاولة لاستخدام الجزاءات لتغيير النظام السياسي أو القانوني لأي دولة يشكل انتهاكا للقانون الدولي. |
Entretanto, Etiopía continúa ocupando por la fuerza territorios de Eritrea, en violación del derecho internacional y del Acuerdo de Argel. | UN | هذا في وقت تواصل فيه إثيوبيا احتلال أراض إريترية بالقوة، مما يشكل انتهاكا للقانون الدولي واتفاق الجزائر. |
Las matanzas extrajudiciales y los asesinatos arbitrarios continúan, en contravención del derecho internacional y el derecho relativo al derecho humanitario internacional. | UN | كما أن القتل خارج نطاق القانون والاغتيالات المتعمدة مستمرة انتهاكا للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Condenamos enérgicamente todas las violaciones del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ونحن ندين بشدة كل اﻷعمال التي تشكل انتهاكا للقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة. |
El principal propósito del atentado fue sembrar el terror entre los civiles, lo que es una violación del derecho internacional humanitario. | UN | وكان الغرض الأساسي من الهجوم هو نشر الرعب في صفوف المدنيين، وهو أمر يشكل انتهاكا للقانون الدولي الإنساني. |
El incumplimiento, que incluye la falta de presentación de los informes obligatorios, constituye una violación del derecho internacional. | UN | وعدم الامتثال، الذي يتضمن عدم اﻹبلاغ على النحو المطلوب، يشكل انتهاكا للقانون الدولي. |
En la declaración se subrayaba que el hecho de atacar con armas de fuego a personal médico constituía una violación del derecho internacional. | UN | وأكد البيان أن إطلاق النار على العاملين في المجال الطبي يعد انتهاكا للقانون الدولي. |
Tal amenaza o uso de la fuerza constituye una violación del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويشكل مثل هذا التهديد باستعمال القوة أو استخدامها انتهاكا للقانون الدولي ولميثاق اﻷمم المتحدة. |
Mi Gobierno juzga que el genocidio, independientemente de quienes lo perpetren, es inaceptable y constituye una violación del derecho internacional. | UN | إن حكومتي ترى أن اﻷنشـــطة القائمة على إبـــادة الجنس غير مقبولة وتشكل انتهاكا للقانون الدولي بصرف النظر عن مصدرها. |
Además, esa confiscación era una violación del derecho internacional. | UN | علاوة على ذلك فإن مصادرة هذه الأراضي يمثل انتهاكا للقانون الدولي. |
La propia naturaleza de ese gesto constituye una violación del derecho internacional y una muestra grave de indiferencia y desprecio hacia las Naciones Unidas y en particular hacia el Consejo de Seguridad. | UN | إن هذا الموقف يشكل بطبيعته انتهاكا للقانون الدولي وتجاوزا واحتقارا خطيرين لﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن بشكل خاص. |
También lamentamos el hecho de que Israel aún mantiene a cientos de prisioneros palestinos en su territorio, en violación del derecho internacional. | UN | ونعرب أيضا عن اﻷسف ﻷن اسرائيل ما زالت تحتجز آلافــــا من السجناء الفلسطينيين داخل اسرائيل انتهاكا للقانون الدولي. |
Nadie está dispuesto a aceptar la existencia de un régimen títere turco en la zona ocupada, en violación del derecho internacional y de las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | ولم يبد أحد الاستعداد لقبول وجود نظام تركي صوري في المنطقة المحتلة، وذلك انتهاكا للقانون الدولي ولقرارات مجلس اﻷمن. |
Agresión de Etiopía a Eritrea en violación del derecho internacional | UN | عدوان إثيوبيا على إريتريا يشكل انتهاكا للقانون الدولي |
Se impone, por consiguiente, una solución negociada que pasa por una restitución del territorio que el Reino Unido ha ocupado en contravención del derecho internacional. | UN | وبالتالي يلزم إيجاد حل متفاوض عليه، ينطوي على إعادة الإقليم الذي احتلته المملكة المتحدة انتهاكا للقانون الدولي. |
Los atentados contra el personal humanitario constituían violaciones del derecho internacional y crímenes de guerra. | UN | وأشار إلى أن شن الهجمات على العاملين في المجال الإنساني يشكل انتهاكا للقانون الدولي وجريمة من جرائم الحرب. |
La negociación es el mejor camino para resolver la controversia y cualquier decisión unilateral del Gobierno del Reino Unido irá en contra del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأردف أن المفاوضات هي الطريقة الأفضل لتسوية المنازعة وسيشكل أي قرار تتخذه المملكة المتحدة من طرف واحد انتهاكا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
En el caso concreto de mi país, hombres, mujeres y niños han sufrido este flagelo en su propio territorio por la colocación de minas antipersonal por efectivos militares extranjeros, hecho condenable que viola el derecho internacional. | UN | وفي الحالة المحددة لبلدي، فقد عانى الرجال والنساء واﻷطفال من هذا البلاء على أرضهم، حيث زرع اﻷفراد العسكريون اﻷجانب اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. وهذا عمل غير مشروع يمثل انتهاكا للقانون الدولي. |
No permitirlo constituye una violación al derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas, y una clara amenaza a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وعدم السماح بذلك من شأنه أن يمثل انتهاكا للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة وتهديدا واضحا للسلم والأمن الدوليين. |
En otras palabras, la determinación de si la promulgación de una ley incompatible constituye en sí una infracción del derecho internacional depende del contenido y de la importancia de la norma primaria. | UN | وبعبارة أخرى، فإن تقرير ما إذا كان سن تشريعات غير منسجمة يشكل في حد ذاته انتهاكا للقانون الدولي يتوقف على مضمون القاعدة اﻷولية وأهميتها. |
Las acciones de Israel violan el derecho internacional, el Cuarto Convenio de Ginebra y las resoluciones internacionales pertinentes. | UN | وإن أعمالها تشكل انتهاكا للقانون الدولي واتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 والقرارات الدولية ذات الصلة. |
i) Los líderes políticos y militares que operan en la República Democrática del Congo que recluten o utilicen a niños en conflictos armados contraviniendo el derecho internacional aplicable; | UN | ' 1` القادة السياسيين والعسكريين العاملين في جمهورية الكونغو الديمقراطية، الذين يجندون الأطفال أو يستخدمونهم في النـزاعات المسلحة مما يشكل انتهاكا للقانون الدولي المنطبق؛ |
Estas políticas y prácticas atentan contra el derecho del pueblo palestino a la libre determinación; también contravienen el derecho internacional y perjudican el proceso de paz. | UN | وهي سياسات وممارسات تتنافى مع حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره، كما أنها تمثل انتهاكا للقانون الدولي وتضر بعملية السلام. |
A juicio de China, toda medida coercitiva unilateral vulnera el derecho internacional y es contraria a los propósitos y principios de instrumentos internacionales de derechos humanos como la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración universal de Derechos Humanos. | UN | إن أي تدبير قسري انفرادي، يشكل في رأي الصين، انتهاكا للقانون الدولي ويتنافى مع أغراض ومبادئ الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان من مثل ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
En nombre del Gobierno de la República de Chipre, protesto enérgicamente contra los actos arriba referidos, que infringen el derecho internacional así como las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre Chipre. | UN | باسم حكومة جمهورية قبرص، أحتج بشدة على الأعمال المذكورة أعلاه، التي تشكل انتهاكا للقانون الدولي ولقرارات مجلس الأمن بشأن قبرص. |
Ya es tiempo que se rectifiquen estas medidas violatorias del derecho internacional, de los derechos humanos, del derecho humanitario y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وقد آن الأوان لتصحيح الوضع، حيث أن هذه التدابير تشكل انتهاكا للقانون الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Lo mínimo que se podría esperar de Israel es que ponga fin al trato inhumano de los palestinos y paralice las actividades de colonización y la construcción del muro ilegal, que está destinado a establecer unilateralmente nuevos hechos sobre el terreno, en infracción del derecho internacional. | UN | وأقل ما يمكن توقّعه من إسرائيل هو أن تنهي معاملتها اللاإنسانية للفلسطينيين وأن تتوقف عن أنشطتها الاستعمارية وعن بناء الجدار غير القانوني، الذي يستهدف القيام من جانب واحد بخلق وقائع جديدة على الأرض، على نحو يمثل انتهاكا للقانون الدولي. |