Empero, las condiciones de detención pueden constituir una violación de los artículos 7 ó 10 del Pacto. | UN | بيد أن ظروف الاحتجاز قد تشكل انتهاكا للمادتين ٧ و ١٠ من العهد. |
Sin embargo, las condiciones de la reclusión podrían constituir una violación de los artículos 7 ó 10 del Pacto. | UN | غير أن ظروف الاحتجاز ذاتها قد تشكل انتهاكا للمادتين ٧ و ٠١ من العهد. |
Sin embargo, las condiciones de la reclusión pueden constituir una violación de los artículos 7 y 10 del Pacto. | UN | بيد أن ظروف الاحتجاز قد تشكل انتهاكا للمادتين ٧ و ١٠ من العهد. |
El autor afirma que al ser detenido fue golpeado por la policía, lo que constituye una violación del artículo 7 del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. | UN | ٣-٦ ويدعي صاحب البلاغ أن الشرطة ضربته عند إلقاء القبض عليه، وذلـــك انتهاكا للمادتين ٧ و٠١ فقرة ١ من العهد. |
El autor afirma que al ser detenido fue golpeado por la policía, lo que constituye una violación del artículo 7 del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. | UN | ٣-٦ ويدعي مقدم البلاغ أن الشرطة ضربته عند إلقاء القبض عليه، وذلـــك انتهاكا للمادتين ٧ و٠١ فقرة ١ من العهد. |
Asimismo, el Relator Especial observó que aproximadamente 3.500 presos palestinos, siete de ellos mujeres, estaban detenidos en las cárceles y centros de detención israelíes en contravención de los artículos 49 y 76 del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | ٨٠ - ولاحظ المقرر الخاص أيضا أن زهاء ٥٠٠ ٣ سجين فلسطيني، من بينهم سبع نساء، معتقلون حاليا في سجون ومراكز اعتقال اسرائيلية، انتهاكا للمادتين ٤٩ و ٧٦ من اتفاقية فيينا الرابعة. |
Además, la Corte Internacional de Justicia encontró una violación de los artículos 49 y 53 del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وعلاوة على ذلك، رأت محكمة العدل الدولية أن الجدار يمثل انتهاكا للمادتين 49 و53 من اتفاقية جنيف الرابعة. |
El abogado llega a la conclusión de que la dictación de una orden de ejecución sin un intento previo por determinar la salud mental del autor constituye en sí misma una violación de los artículos 7 y 10 del Pacto. | UN | ويستنتج المحامي أن صدور اﻷمر بتنفيذ حكم الاعدام دون محاولة التأكد سلفا من لياقة صاحب البلاغ عقليا يعتبر في حد ذاته انتهاكا للمادتين ٧ و٠١ من العهد. |
El abogado llega a la conclusión de que la dictación de una orden de ejecución sin un intento previo por determinar la salud mental del autor constituye en sí misma una violación de los artículos 7 y 10 del Pacto. | UN | ويستنتج المحامي أن صدور اﻷمر بتنفيذ حكم اﻹعدام دون محاولة التأكد سلفا من لياقة مقدم البلاغ عقليا يعتبر في حد ذاته انتهاكا للمادتين ٧ و٠١ من العهد. |
En tales circunstancias, el Comité llega a la conclusión de que el autor no ha fundamentado, a efectos de la admisibilidad, que los hechos por él presentados constituyan una violación de los artículos 17 y 23 del Pacto. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تجد اللجنة أن صاحب البلاغ أخفق في أن يدعم باﻷدلة، ﻷغراض المقبولية، أن الوقائع التي عرضها تشكل انتهاكا للمادتين ١٧ و ٢٣ من العهد. |
Esta situación, que los priva del derecho de regresar a su propio país, es incompatible con lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 12, y negar el pasaporte a los hijos de ciudadanos sirios exiliados constituye una violación de los artículos 24 y 26 del Pacto. | UN | وهذا الوضع الذي يحرمهم من الحق في العودة إلى بلدهم يتنافى مع الفقرة 4 من المادة 12؛ وإن عدم السماح لأطفال المنفيين السوريين بالحصول على جواز سفر يشكل انتهاكا للمادتين 24 و26 من العهد. |
El Comité examinó en mayor detalle " las consecuencias de considerar que la duración de la estancia en la sección de los condenados a muerte constituye, en sí misma, una violación de los artículos 7 y 10. | UN | وفي هذه القضية، نظرت اللجنة بمزيد من التفاصيل في " آثار التمسك بطول فترة الاحتجاز انتظارا لتنفيذ الحكم باﻹعدام، بحد ذاته، واعتباره انتهاكا للمادتين ٧ و ١٠. |
El Sr. KRETZMER dice que la medida adoptada por el Parlamento contra los periodistas plantea una cuestión grave en relación con la independencia del poder judicial y constituye una violación de los artículos 9 y 14 del Pacto. | UN | ٤٥ - السيد كريتزمر: قال إن اﻹجراء الذي اتخذه البرلمان ضد الصحفيين يثير سؤالا خطيرا يتعلق باستقلالية الهيئة القضائية ويشكل انتهاكا للمادتين ٩ و ٤ من العهد. |
Puesto que la detención en la sección de los condenados a muerte es una consecuencia necesaria de la imposición de la pena capital, por cruel, degradante e inhumana que parezca, no puede, en sí misma, considerarse como una violación de los artículos 7 y 10 del Pacto. | UN | ونظرا ﻷن الاحتجاز في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام هو نتيجة ضرورية للحكم بعقوبة اﻹعدام، بصرف النظر عن مدى ما يبدو من قسوة هذا الحكم أو من كونه مهينا للكرامة أو لاإنساني، فإنه لا يمكن أن يعتبر، في حد ذاته، انتهاكا للمادتين ٧ و ١٠ من العهد. |
8.3 Habida cuenta de lo que precede, el Comité debe considerar las consecuencias de afirmar que la duración de la detención en la sección de los condenados a muerte constituye en sí una violación de los artículos 7 y 10. | UN | ٨-٣ وعلى ضوء هذه العوامل، ينبغي لنا أن ننظر في آثار اعتبار طول مدة الاحتجاز في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام، في حد ذاته، انتهاكا للمادتين ٧ و ١٠. |
5.3 Al evaluar si la simple duración del período que el condenado pasa recluido en la galería de los condenados a muerte constituye una violación de los artículos 7 y 10, deben tenerse en cuenta los siguientes factores: | UN | ٥-٣ وعند تقييم فيما إذا كان مجرد طول فترة الاحتجاز انتظارا لتنفيذ حكم اﻹعدام قد يشكل انتهاكا للمادتين ٧ و ١٠، يجب النظر في العوامل التالية: |
Puesto que la detención en la galería de los condenados a muerte es una consecuencia necesaria de la imposición de la pena capital, por cruel, degradante e inhumana que parezca, no puede, en sí misma, considerarse como una violación del artículo 7 y 10 del Pacto; | UN | ونظــرا ﻷن الاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام هو نتيجة ضرورية للحكم بعقوبة اﻹعــدام، بصــرف النظــر عن مــدى ما يبدو من قسوة هذا الحكم أو من كونه مهينا للكرامة أو لاإنساني، فإنه لا يمكن أن يعتبر، في حد ذاته، انتهاكا للمادتين ٧ و ٠١ من العهد. |
5.4 Habida cuenta de lo que precede, el Comité debe considerar las consecuencias de afirmar que la duración de la detención en la galería de los condenados a muerte constituye en sí una violación del artículo 7. | UN | ٥-٤ وعلى ضوء هذه العوامل، ينبغي لنا أن ننظر في آثار اعتبار طول مدة الاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام، في حد ذاته، انتهاكا للمادتين ٧ و ١٠. |
5.2 El Comité ha de determinar si la duración de la detención del autor en la galería de los condenados a muerte - de abril de 1978 a diciembre de 1993 - constituye una violación del artículo 7 y del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. | UN | ٥-٢ يجب على اللجنة أولا أن تقرر فيما إذا كان طول فترة احتجاز مقدم البلاغ ضمن المنتظرين لﻹعدام من نيسان/أبريل ١٩٧٨ إلى كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٣ يشكل انتهاكا للمادتين ٧ و ١٠، والفقرة ١ من العهد. |
El Estado Parte debe poner fin de inmediato a toda nueva medida destinada a expulsar a personas de sus hogares en contravención de los artículos 12 y 17 del Pacto y, en ciertas circunstancias, posiblemente del artículo 27 del Pacto. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن توقف على الفور أي عمل آخر يرمي إلى طرد الناس من منازلهم انتهاكا للمادتين 12 و17 وربما للمادة 27 من العهد في بعض الحالات. |
Se afirma que la condena del autor constituye una violación de los artículo 15 y 18 del Pacto. | UN | 3-1 يقال إن إدانة صاحب البلاغ تشكل انتهاكا للمادتين 15 و18 من العهد. |
Afirman también haber sido sometidos a torturas y malos tratos, en violación de los artículos 7 y 10 del Pacto. | UN | وهم يشتكون من تعرضهم للتعذيب وسوء المعاملة، على نحو يمثل انتهاكا للمادتين ٧ و ١٠ من العهد. |