"انتهاكا مباشرا" - Translation from Arabic to Spanish

    • una violación directa
        
    • viola directamente
        
    • una vulneración directa
        
    • atentan directamente contra
        
    • habrían violado directamente
        
    • violan
        
    • violación directa de
        
    Esas acciones constituyen una violación directa de los acuerdos suscritos entre ambas partes en relación con la Faja de Gaza. UN وتمثل هذه اﻹجراءات انتهاكا مباشرا للاتفاقات المعقودة بين الطرفين فيما يتصل بقطاع غزة.
    Algunas delegaciones sugirieron que debía tratarse de una violación directa de derechos. UN ورأت بعض الوفود وجوب أن تكون هذه الحقوق قد انتهكت انتهاكا مباشرا.
    Esta citada ley constituye una violación directa de la soberanía del Estado y una transgresión grave de los principios del sistema de comercio internacional. UN فهذا القانون يُعد انتهاكا مباشرا لسيادة الدول وخرقا خطيرا لمبادئ نظام التجارة العالمي.
    Esto constituía una violación directa de los derechos humanos y la dignidad de la población de las Islas Turcas y Caicos. UN وكان ذلك انتهاكا مباشرا لحقوق الإنسان لشعب تركس وكايكوس ولكرامته.
    viola directamente las libertades fundamentales y los derechos humanos del pueblo cubano, incluido el derecho a la vida y al desarrollo. UN وينتهك الحصار انتهاكا مباشرا الحريات الأساسية وحقوق الإنسان للشعب الكوبي، بما في ذلك الحق في العيش والتنمية.
    El embargo es una violación directa a las libertades y derechos humanos fundamentales del pueblo cubano, entre ellos el derecho a la vida y al desarrollo. UN وينتهك الحصار انتهاكا مباشرا الحريات الأساسية وحقوق الإنسان للشعب الكوبي، بما في ذلك الحق في العيش والتنمية.
    Los actos de tortura y represión contra esas personas encarceladas son una violación directa de las normas internacionales. UN كما أن أفعال التعذيب والقمع المرتكبة ضد السجناء تعتبر انتهاكا مباشرا للقواعد الدولية.
    El bloqueo, con sus consecuencias extraterritoriales, es una violación directa de los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas. UN فالحصار، وبما له من آثار تتجاوز الحدود الإقليمية، ينتهك انتهاكا مباشرا مبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده.
    La violencia contra la mujer constituye de hecho una violación directa de esos derechos. UN ولذا فإن العنف ضد المرأة يشكّل انتهاكا مباشرا لهذه الحقوق.
    95. Muchos Estados del mundo reconocen que la venta de niños a cambio de una remuneración personal constituye una violación directa de los derechos humanos del niño. UN ٥٩- تعترف نسبة كبيرة من الدول في جميع أنحاء العالم بأن بيع اﻷطفال ﻷغراض الكسب الشخصي يعد انتهاكا مباشرا لحقوق اﻹنسان لذلك الطفل.
    Esa ley constituye una violación directa de la soberanía de los Estados, una infracción grave de los principios de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional y una violación de las normas del sistema de comercio internacional. UN وهذا القانون يشكل انتهاكا مباشرا لسيادة الدول، وإخلالا خطيرا بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي ويمثل انتهاكا لقواعد نظام التجارة الدولية.
    El Alto Representante Adjunto advirtió que el hecho de no volver a poner en funciones la línea de autobuses era una violación directa del Acuerdo de Paz y que la SFOR y la Fuerza Internacional de Policía supervisarían la circulación de los autobuses y velarían por el acceso sin trabas. UN وحذر نائب الممثل السامي من أن فشل إعادة الخط يعتبر انتهاكا مباشرا لاتفاق السلام وستقوم قوة تثبيت الاستقرار وقوة الشرطة الدولية بمراقبة حركة الحافلات وكفالة الوصول السلس إليها.
    Esta ley constituye una violación directa de la soberanía de los Estados, una transgresión grave de los principios de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional y una violación de las normas del sistema de comercio internacional. UN فهذا القانون يشكل انتهاكا مباشرا لسيادة الدول، وخرقا جسيما لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وانتهاكا لقواعد النظام التجاري الدولي.
    La denegación de acceso al territorio eritreo por parte de Etiopía constituyó una violación directa de los términos explícitos de los acuerdos de paz de Argel. UN ويعتبر قيام إثيوبيا بوضع حد للوصول إلى الأراضي الإريترية انتهاكا مباشرا للأحكام الصريحة المنصوص عليها في اتفاقي الجزائر للسلام.
    La depuración étnica cometida en los territorios ocupados con la participación y asistencia directas de la Federación de Rusia supone por su parte una violación directa de los principios fundamentales de derechos humanos y de los instrumentos internacionales. UN وإن التطهير العرقي المرتكب في الأقاليم المحتلة بمشاركة الاتحاد الروسي ومساعدته يجعل منه انتهاكا مباشرا للمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان والوثائق الدولية.
    Como estableció claramente el Asesor Jurídico de las Naciones Unidas en 2002, las actividades que se lleven a cabo en virtud de esa licencia constituirían una violación directa del derecho internacional. UN وكما أوضح ذلك المستشار القانوني للأمم المتحدة في عام 2002، ستشكل الأنشطة المضطلع بها عملاً بهذا الترخيص انتهاكا مباشرا للقانون الدولي.
    33. Aunque es positivo que se trate de usar el encarcelamiento como último recurso para los que no pueden pagar las deudas, la privación de libertad por este motivo sigue siendo una violación directa de las disposiciones del Pacto. UN 33- وأضاف أنه مع أن الجهود الرامية إلى استخدام السجن كملاذ أخير لحبس العاجزين عن سداد الديون يشكل تطورا إيجابيا، فإن الحرمان من الحرية على هذا الأساس يظل يشكل انتهاكا مباشرا لأحكام العهد.
    Los repetidos incidentes en que funcionarios del Gobierno han impedido el paso de patrullas de la UNAMID constituyen una violación directa del Acuerdo sobre el Estatuto de las Fuerzas con el Gobierno del Sudán y un grave obstáculo a la capacidad de la Misión para cumplir su mandato. UN وتشكل الحوادث، المتكررة، التي منع فيها مسؤولو حكومة السودان دوريات العملية المختلطة من المرور، انتهاكا مباشرا لاتفاق مركز القوات مع حكومة السودان وعائقا خطيرا لقدرة العملية على تنفيذ ولايتها.
    La presencia de los tanques en cualquier zona de la República de Bosnia y Herzegovina viola directamente la seguridad de nuestros civiles, y la soberanía y la integridad territorial de nuestra República, así como numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN ووجود الدبابات في أي منطقة من مناطق جمهورية البوسنة والهرسك يمثل انتهاكا مباشرا ﻷمن مواطنينا المدنيين وسيادة جمهوريتنا وسلامتها اﻹقليمية، كما أنه انتهاك للعديد من قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    Como primera medida, las denominadas nuevas " autoridades " introdujeron un proyecto de ley escandaloso para la revisión de la política de idiomas, que constituye una vulneración directa de los derechos de las minorías étnicas. UN وكانت أول خطوة أقدم عليها ما يسمى بالسلطات الجديدة طرح مشروع قانون لتنقيح السياسة اللغوية يُعَدُّ انتهاكا مباشرا لحقوق الأقليات الإثنية.
    Esas declaraciones recientes atentan directamente contra las resoluciones del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General relativas al estatuto de Jerusalén y contradicen la posición de todos los demás Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وتمثل هذه البيانات اﻷخيرة انتهاكا مباشرا لقرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة بشأن مركز القدس، وتحديا لموقف كل دولة من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Sostiene que, de haberse arrestado a Irfan Yildirim, se habrían violado directamente sus derechos básicos, como la presunción de inocencia, el derecho a la vida privada y familiar y la libertad personal. UN وأكدت بأنه لو احتجز عرفان يلدريم لشكل ذلك انتهاكا مباشرا لحقوقه الأساسية (مثل افتراض البراءة، والحياة الخاصة والأسرية، والحق في الحرية الشخصية).
    Esas políticas y prácticas destructivas también violan de forma manifiesta las obligaciones jurídicas claramente definidas que incumben a Israel, tanto en su calidad de Potencia ocupante como en virtud de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وتشكل هذه السياسات والممارسات الهدامة أيضا انتهاكا مباشرا لالتزامات إسرائيل القانونية الواضحة باعتبارها سلطة قائمة بالاحتلال، والتزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more