"انتهاك الحقوق والحريات" - Translation from Arabic to Spanish

    • violación de los derechos y libertades
        
    • violaciones de los derechos y libertades
        
    • violación de los derechos y las libertades
        
    • violado los derechos y libertades
        
    • han infringido derechos y libertades
        
    Tras la correspondiente investigación, pudieron corroborarse 86 de las denuncias, por lo que se impusieron sanciones disciplinarias a 99 agentes de policía y se incoaron 32 causas penales contra agentes de policía por violación de los derechos y libertades constitucionales de los ciudadanos. UN وكشف استعراض 86 شكوى عن معلومات تأكدت في وقت لاحق؛ واتُّخذت عقوبات تأديبية في حق 99 شرطياً ورفعت دعاوى جنائية ضد 32 موظفاً في الشرطة بتهمة انتهاك الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين.
    La Federación de Rusia tiene la obligación, de conformidad con el derecho internacional, de desistir de la violación de los derechos y libertades fundamentales de las personas que residen en las regiones ocupadas. UN وذكرت أن الاتحاد الروسي مسؤول بموجب القانون الدولي عن الكف عن انتهاك الحقوق والحريات الأساسية للسكان المقيمين في المناطق المحتلة.
    76. Si la violación de los derechos y libertades se debe a una persona privada, la víctima podrá plantear el asunto ante los tribunales penales en caso de infracción o a los tribunales civiles en caso de falta. UN 76- وإذا كان انتهاك الحقوق والحريات قد قام به شخص عادي، فيجوز للشخص المتضرر اللجوء إلى المحاكم القمعية في حالة المخالفة أو إلى المحاكم المدنية في حالة الخطأ.
    Esta disposición se complementa con el artículo 35, que reprime las violaciones de los derechos y libertades y los atentados contra la integridad física o moral de la persona humana; UN وتكمل المادة 53 هذا الحكم بالنص على المعاقبة على انتهاك الحقوق والحريات وكذلك على كل ما يمس سلامة الإنسان الجسدية والمعنوية.
    Es delito también la violación de los derechos y las libertades constitucionales de personas y ciudadanos. UN ومن الأفعال الجنائية أيضا انتهاك الحقوق والحريات الدستورية للأفراد والمواطنين.
    El Comité recuerda que el párrafo 3 del artículo 2 del Pacto garantiza un recurso efectivo a toda persona que sostenga que se han violado los derechos y libertades enunciados en el Pacto. UN وتذكّر اللجنة بأن الفقرة 3 من المادة 2 من العهد تكفل سبيل انتصاف فعّال لأي شخص يدّعي انتهاك الحقوق والحريات المنصوص عليها في العهد.
    117. Además del recurso de queja constitucional, se puede interponer una acción judicial para que se derogue en todo o en parte una ley si, como consecuencia de su aplicación, se han infringido derechos y libertades garantizados por la Constitución o en el plano internacional. UN 117- وإلى جانب الشكوى الدستورية، يجوز اتخاذ إجراء قانوني لإلغاء تشريع ما أو جزء منه إذا كان تطبيق هذا الإجراء يؤدي إلى انتهاك الحقوق والحريات التي يكفلها الدستور والاتفاقيات الدولية.
    4.7. Por último, el Estado Parte pone de relieve que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos había examinado una demanda presentada por los mismos motivos y la declaró inadmisible el 12 de enero de 2001, porque no revelaba ninguna violación de los derechos y libertades garantizados por el Convenio o sus Protocolos. UN 4-7 وأخيراً، تلاحظ الدولة الطرف أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد نظرت في دعوى كان صاحب البلاغ قد أقامها على نفس الأسس وخلصت في 12 كانون الثاني/يناير 2001 إلى أن الدعوى غير مقبولة لعدم توفر الأدلة على انتهاك الحقوق والحريات التي تضمنها الاتفاقية أو بروتوكولاتها.
    255. Si la violación de los derechos y libertades se debe a una persona privada, la víctima podrá someter el asunto a los tribunales penales en caso de infracción o a los tribunales civiles en caso de falta. UN 255- وإذا كان انتهاك الحقوق والحريات قد قام به شخص عادي، جاز لضحية هذا الانتهاك اللجوء إلى المحاكم الزجرية في حالة المخالفة أو إلى المحاكم المدنية في حالة الخطأ.
    En una carta de 13 de mayo de 2008, se informó a la autora de que un comité de tres jueces había decidido declarar la demanda inadmisible, al no observar ninguna apariencia de violación de los derechos y libertades garantizados por el Convenio o sus Protocolos. UN وبموجب رسالة مؤرخة 13 أيار/مايو 2008، أبلغت صاحبة البلاغ أن لجنة من ثلاثة قضاة قد قررت أن الشكوى غير مقبولة، إذ لم تلاحظ أي شيء يدل على انتهاك الحقوق والحريات التي تضمنها الاتفاقية أو بروتوكولاتها.
    En una carta de 13 de mayo de 2008, se informó a la autora de que un comité de tres jueces había decidido declarar la demanda inadmisible, al no observar ninguna apariencia de violación de los derechos y libertades garantizados por el Convenio o sus Protocolos. UN وبموجب رسالة مؤرخة 13 أيار/مايو 2008، أبلغت صاحبة البلاغ أن لجنة من ثلاثة قضاة قد قررت أن الشكوى غير مقبولة، إذ لم تلاحظ أي شيء يدل على انتهاك الحقوق والحريات التي تضمنها الاتفاقية أو بروتوكولاتها.
    f) Discriminación institucionalizada por motivos raciales, étnicos o religiosos que suponga la violación de los derechos y libertades fundamentales y entrañe graves desventajas para una parte de la población; UN )و( التمييز النظامي ﻷسباب عنصرية أو إثنية أو دينية الذي يشمل انتهاك الحقوق والحريات اﻷساسية لﻹنسان ويؤدي إلى الحاق ضرر جسيم بجزء من السكان؛
    f) Discriminación institucionalizada por motivos raciales, étnicos o religiosos que suponga la violación de los derechos y libertades fundamentales y entrañe graves desventajas para una parte de la población; UN )و( التمييز النظامي ﻷسباب عنصرية أو إثنية أو دينية، الذي يشمل انتهاك الحقوق والحريات اﻷساسية لﻷنسان ويؤدي إلى الحاق ضرر جسيم بجزء من السكان؛
    En la carta de notificación de la decisión se señala que el Tribunal " no observa ninguna apariencia de violación de los derechos y libertades garantizados por el Convenio o sus Protocolos " . UN وجاء في رسالة الإخطار بالقرار أن المحكمة " لا ترى أي شيء قد يدل على انتهاك الحقوق والحريات التي تكفلها الاتفاقية أو بروتوكولاتها " .
    En la carta de notificación de la decisión se señala que el Tribunal " no observa ninguna apariencia de violación de los derechos y libertades garantizados por el Convenio o sus Protocolos " . UN وجاء في رسالة الإخطار بالقرار أن المحكمة " لا ترى أي شيء قد يدل على انتهاك الحقوق والحريات التي تكفلها الاتفاقية أو بروتوكولاتها " .
    12) El sexto acto prohibido es la discriminación institucionalizada por motivos raciales, étnicos o religiosos que suponga la violación de los derechos y libertades fundamentales y entrañe graves desventajas para una parte de la población, a la que se refiere el apartado f). UN )٢١( والفعل المحظور السادس هو التمييز النظامي ﻷسباب عنصرية أو إثنية أو دينية الذي ينطوي على انتهاك الحقوق والحريات اﻷساسية لﻹنسان ويؤدي إلى إلحاق ضرر جسيم بجزء من السكان وهو ما تتناوله الفقرة الفرعية )و(.
    El proyecto de código de la CDI incluye en su lista de crímenes de lesa humanidad el crimen de “discriminación institucionalizada por motivos raciales, étnicos y religiosos que suponga la violación de los derechos y libertades fundamentales y entrañe graves desventajas para una parte de la población” [artículo 18 f)]. UN تضم قائمة الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية الواردة في مشروع مدونة لجنة القانون الدولي جريمة " التمييز ذي الطابع المؤسسي الذي ينطوي على انتهاك الحقوق والحريات اﻷساسية لﻹنسان ويؤدي إلى إلحاق ضرر جسيم بجزء من السكان، ﻷسباب عنصرية أو إثنية أو دينية " . ]المادة ١٨ )و([.
    El Tribunal Constitucional también puede requerir actuaciones adicionales, prohibir la continuación de la violación de los derechos y libertades fundamentales que tenga su origen en un tratado internacional ratificado por la República Eslovaca y promulgado conforme a derecho o, cuando sea posible, ordenar que quien haya violado los derechos o libertades restablezca la situación anterior a la violación. UN ويجوز أن تعود المحكمة الدستورية أيضا لتباشر إجراءات إضافية وأن تحظّر التمادي في انتهاك الحقوق والحريات الأساسية الناشئة من معاهدة دولية صدّقت عليها الجمهورية السلوفاكية واستنتها بالأسلوب الذي ينص عليه القانون وأن تأمر , عند الإمكان , بأن يعيد الشخص المنتهك لهذه الحقوق أو الحريات الوضع إلى ما كان عليه قبل الانتهاك.
    La decisión del Tribunal Europeo deja claro que examinó los hechos del caso y, después de examinar la demanda y todos los antecedentes presentados, llegaba a la conclusión de que los hechos " no revelan ningún indicio de violación de los derechos y libertades establecidos en la Convención " . UN ويتبين من قرار المحكمة الأوروبية أنها قد نظرت في وقائع القضية وخلصت، بعد نظرها في الشكوى وفي جميع المواد المعروضة عليها، إلى أن الوقائع " لا تكشف في الظاهر عن انتهاك الحقوق والحريات المنصوص عليها في العهد " .
    El Tribunal de Apelación también ha sostenido que las violaciones de los derechos y libertades consagrados en la Carta de Derechos pueden motivar acciones contra la Corona por daños y perjuicios. UN وأكدت محكمة الاستئناف أيضاً الحق في اللجوء إلى القضاء لمطالبة التاج بالتعويض عن الأضرار الناتجة عن انتهاك الحقوق والحريات المنصوص عليها في شرعة الحقوق.
    14. El Tribunal Superior de Kenya tiene jurisdicción para conocer de casos de violación de los derechos y las libertades fundamentales y adoptar decisiones al respecto. UN 14- تملك المحكمة العالية لكينيا اختصاصاً أصلياً للنظر في قضايا انتهاك الحقوق والحريات الأساسية والبت فيها.
    Recordó que el párrafo 3 del artículo 2 del Pacto garantizaba un recurso efectivo a toda persona que sostuviera que se habían violado los derechos y libertades enunciados en el Pacto. UN وذكَّرت اللجنة بأن الفقرة 3 من المادة 2 من العهد تكفل سبيل انتصاف فعالاً لأي شخص يدعي انتهاك الحقوق والحريات المنصوص عليها في العهد.
    Además del recurso de queja constitucional, se puede interponer una acción judicial para que se derogue una ley o una parte de ella si, como consecuencia de su aplicación, se han creado situaciones en las que se han infringido derechos y libertades garantizados por la Constitución o en el plano internacional. UN وإلى جانب الشكوى الدستورية، يجوز طلب اتخاذ إجراء قانوني لإلغاء تشريع ما أو جزء منه إذا كان سبب اتخاذ هذا الإجراء القانوني يرجع إلى أن تطبيق هذا التشريع قد أدى إلى انتهاك الحقوق والحريات التي يكفلها الدستور أو الصكوك الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more