También puede imponer restricciones para proteger las prerrogativas parlamentarias o evitar los actos de desacato al tribunal, la difamación o la instigación al delito. | UN | ويجوز له أيضاً فرض قيود لحماية امتيازات البرلمان أو منع انتهاك حرمة المحكمة أو التشهير أو التحريض على أي جريمة. |
Además, es inapropiado que se proteja el prestigio del poder judicial mediante la ley de desacato al tribunal. | UN | كما أن من غير الملائم حماية الهيئة القضائية وسمعتها بقانون انتهاك حرمة المحكمة. |
Las autoridades oficiales de la República Federativa de Yugoslavia jamás han aprobado la depuración étnica ni la violación de santuarios o edificios de otras religiones. | UN | إن السلطات الرسمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لم تؤيد قط التطهير اﻹثني أو انتهاك حرمة اﻷماكن المقدسة وغيرها من مرافق المعتقدات اﻷخرى. |
Hasta el momento sólo se ha condenado a un único agente del Estado por atentar contra la inviolabilidad del domicilio. | UN | وحتى اﻵن، تمت إدانة موظف حكومي واحد فقط بسبب مساسه بمبدأ عدم جواز انتهاك حرمة المسكن. |
También se ve amenazado por desacato al tribunal. | UN | وهو يواجه أيضاً تهمة انتهاك حرمة المحكمة. |
Por decisión dictada el 9 de octubre de 1992, el Tribunal declaró al autor culpable de desacato al tribunal. | UN | وفي 9 تشرين الأول/أكتوبر 1992، أصدرت المحكمة قراراً أدانت فيه صاحب البلاغ بتهمة انتهاك حرمة المحكمة. |
También sería legítimo que esas leyes regularan el desacato al tribunal. | UN | وسيكون من المشروع لتلك القوانين تنظيم انتهاك حرمة المحكمة. |
Asunto: Detención del autor por desacato al tribunal | UN | المسائل الموضوعية: احتجاز صاحب البلاغ بعد انتهاك حرمة المحكمة |
Además, la Sala de Apelaciones ordenó que se reabriera una causa y hay otra por desacato al Tribunal que está pendiente de juzgarse. | UN | وعلاوة على ذلك، صدر أمر من دائرة الاستئناف بإعادة محاكمة، وهناك قضية تنطوي على انتهاك حرمة المحكمة بانتظار المحاكمة. |
En un fallo de 24 de julio de 2009, Šešelj fue declarado culpable de desacato al Tribunal y condenado a 15 meses de prisión. | UN | وثبتت إدانة سيسيلج بموجب حكم صدر في 24 تموز/يوليه 2009 بتهمة انتهاك حرمة المحكمة وحكم عليه بالسجن لمدة 15 شهرا. |
Su primera acción fue infringir el carácter sacrosanto de los edificios de las Naciones Unidas, en estricta violación de todas las normas y leyes internacionales aceptadas. | UN | لقد كان أول عمل لها انتهاك حرمة مركز اﻷمم المتحدة، في خرق لجميع اﻷعراف والقوانين الدولية المقبولة. |
iv) violación de la santidad de los santos lugares islámicos; | UN | `٤` انتهاك حرمة اﻷماكن اﻹسلامية المقدسة؛ |
v) violación de la santidad de los Santos Lugares islámicos; | UN | `٥` انتهاك حرمة اﻷماكن اﻹسلامية المقدسة؛ |
De esta manera, el Estado garantiza la inviolabilidad del niño y trata de evitar que sea víctima de la violencia. | UN | وبالتالي تكفل الدولة عدم انتهاك حرمة الطفل من جراء تعرضه للعنف. |
El derecho a la propiedad y a la inviolabilidad del domicilio; | UN | الحق في الملكية وفي عدم انتهاك حرمة المسكن؛ |
Propuso que el comité asesor sobre los casos de lesa majestad examinara el derecho a la libertad de expresión. | UN | واقترحت أن تراعي اللجنة المعنية بتقديم المشورة في قضايا انتهاك حرمة شخص الملك الحق في حرية التعبير. |
Al día siguiente de haberse publicado esa declaración se retractó de ella públicamente, antes de ser citado a comparecer por desacato. | UN | وفي اليوم الذي تلا التصريح الصحفي، تراجع عن أقواله علناً، قبل أن توجه إليه تهمة انتهاك حرمة المحكمة. |
v) los ultrajes a la dignidad personal, en particular los tratos humillantes o degradantes, la violación, la prostitución forzada y cualquier otra forma de agresión indecente; | UN | `٥` انتهاك حرمة الكرامة الشخصية، وخاصة المعاملة المذلﱠة والمهينة، والاغتصاب، والدعارة القسرية، وكل شكل من أشكال هتك العرض؛ |
Todo intento de injerencia en la labor del jurado, una vez que ha prestado juramento, es punible en virtud de la Contempt of Court Law (Ley de desacato a los tribunales) de 1981. | UN | وأي محاولة تدخل في شؤون هيئة المحلفين متى حلفت اليمين تعرض مرتكبها للعقوبة بموجب قانون انتهاك حرمة المحكمة لعام ١٨٩١. |
Los dos acusados fueron declarados culpables de desacato del Tribunal; uno fue condenado a una pena de reclusión de cinco meses y el otro de tres meses. | UN | وأدين المتهمان بتهمة انتهاك حرمة المحكمة، وحُكم على أحدهما بالحبس لمدة خمسة أشهر، وعلى الآخر بالحبس لمدة ثلاثة أشهر. |
Es evidente que la profanación de los santos lugares de culto, el asesinato de civiles inocentes y la indiferencia total a los sentimientos religiosos del pueblo son parte de un enfoque que tiene por objeto humillar e intimidar al pueblo de Cachemira para obligarlo a someterse; | UN | إن انتهاك حرمة اﻷماكن المقدسة التي تقام فيها الصلاة، وقتل المدنيين اﻷبرياء وعدم المبالاة التام بالمشاعر الدينية للشعب تعد في الواقع كلها جزءا من نهج يهدف إلى إهانة وتخويف شعب كشمير ﻹرغامه على الخضوع؛ |
Más adelante se examina en forma más detallada los efectos del desacato persistente del Tribunal. | UN | وترد أدناه بمزيد من التفصيل مناقشة للأثر المترتب على استمرار انتهاك حرمة المحكمة. |
En la orden correspondiente, la oficina del fiscal de Göttingen afirmó que había indicios de que los autores de la profanación eran de extrema derecha pero que no había sido posible conseguir más información acerca de nadie en particular. | UN | وذكرت النيابة في مذكرة الحفظ أن هناك دلائل على أن المسؤولين عن انتهاك حرمة المقابر على هذا النحو من دوائر الجناح اليميني المتطرف وأنها لم تتمكن من الحصول على معلومات كافية لمعرفة هويتهم. |
El artículo 34 garantiza la inviolabilidad de la persona humana y proscribe toda forma de violencia física o moral. | UN | وتضمن المادة ٤٣ عدم انتهاك حرمة اﻹنسان وتحظر أي عنف بدني أو معنوي. |