"انتهاك لحقوقهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • violación de sus derechos
        
    • de violaciones de sus derechos
        
    • una violación de sus propios derechos
        
    • vulneraría los derechos respectivos que
        
    El reclutamiento de niños es una violación de sus derechos y no se debe esperar a que haya conversaciones de paz para resolverla. UN فتجنيد الأطفال انتهاك لحقوقهم ويجب ألا ترجأ معالجته إلى حين إجراء محادثات السلام.
    Toda agresión dirigida contra los niños o violación de sus derechos debe ser condenada de forma inmediata, repetida y visible. UN ويجب أن يتم على الفور وبشكل متكرر وواضح للعيان إدانة أي استهداف للأطفال أو انتهاك لحقوقهم.
    Reconocemos cada vez más que la violencia contra los niños en todas sus formas es una violación de sus derechos. UN ونعترف اعترافا متزايدا بأن العنف ضد الأطفال بجميع أشكاله، هو انتهاك لحقوقهم.
    Además, considera que el hecho de que no se haya cubierto el cargo de Defensor del Pueblo, creado en mayo de 1996, priva de un recurso efectivo a las personas que se consideren víctimas de violaciones de sus derechos fundamentales. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإنها ترى أن عدم تعيين أحد في منصب أمين المظالم، الذي أُنشئ في أيار/مايو ٦٩٩١، إنما يمنع إتاحة سبيل انتصاف فعال أمام اﻷشخاص الذين يدعون حدوث انتهاك لحقوقهم اﻷساسية.
    El hecho de que la competencia del Comité para recibir y considerar comunicaciones se limite a las presentadas por individuos, o en nombre de éstos (artículo 1 del Protocolo Facultativo), no impide que un individuo alegue que una acción u omisión que atañe a una persona jurídica o entidad similar equivale a una violación de sus propios derechos. UN وكون اختصاص اللجنة في تلقي البلاغات والنظر فيها مقتصراً على البلاغات المقدمة من أفراد أو نيابة عنهم (المادة 1 من البروتوكول الاختياري) لا يحول دون ادعاء هؤلاء الأفراد أن الأفعال أو أوجه التقصير المتعلقة بشخصيات اعتبارية وما شابهها من كيانات هي أفعال أو أوجه تقصير تعد بمثابة انتهاك لحقوقهم.
    14.2 Los autores afirman que la ejecución de la orden de desalojo de 24 de julio de 2006 y la consiguiente expulsión de la comunidad de Dobri Jeliazkov equivaldría a someterlos a injerencias arbitrarias e ilegales en su domicilio y, por lo tanto, vulneraría los derechos respectivos que los amparan en virtud del artículo 17 del Pacto. UN 14-2 يدعي أصحاب البلاغ أن تنفيذ أمر الإخلاء المؤرخ 24 تموز/يوليه 2006 وبالتالي ترحيلهم من حي دُبري جيليازكوف هما بمثابة تعريضهم لتدخل تعسفي وغير قانوني في شؤون بيوتهم وبالتالي انتهاك لحقوقهم بموجب المادة 17 من العهد.
    De conformidad con el ordenamiento jurídico alemán, en principio incumbe a las personas agraviadas denunciar la violación de sus derechos. UN وإن النظام القانوني الألماني يملي, من حيث المبدأ، على الأفراد أن يقدموا بأنفسهم الادعاء بحدوث أي انتهاك لحقوقهم.
    Además, los menores que se consideren víctimas de una violación de sus derechos pueden interponer un recurso extraordinario de casación. UN وبوسع القاصرين الذين يرون أنّهم ضحية انتهاك لحقوقهم تقديم طعن استثنائي لدى محكمة النقض.
    Al jubilarse, los funcionarios del sector público de Nigeria se enfrentan con la angustia, la indignidad y la pobreza endémica, lo que representa una violación de sus derechos humanos básicos. UN ويتقاعد عمال القطاع العام في نيجيريا إلى كرب وإهانة وفقر مزمن، ويعانون بذلك من انتهاك لحقوقهم الإنسانية الأساسية.
    En otras palabras, considero que el hecho de tener en cuenta, para los fines del cálculo del ajuste por lugar de destino, las modalidades de gastos reales en zonas en que los funcionarios han elegido residir libremente no es una violación de sus derechos. UN أي أنني أرى أن القيام، ﻷغراض حساب تسوية مقر العمل، بقياس أنماط اﻹنفاق الفعلي في المناطق التي اختار الموظفون طوعا السكنى فيها ليس فيه انتهاك لحقوقهم.
    A lo largo de la frontera con los Estados Unidos, los consulados mexicanos llevan un registro de los incidentes de que han sido víctimas los migrantes mexicanos, y exigen reparación por la violación de sus derechos. UN وعلى طول الحدود مع الولايات المتحدة، تحتفظ القنصليات المكسيكية بسجل عن الحوادث التي يتعرض فيها المهاجرون المكسيكيون للمعاناة، وتطلب التعويض عن أي انتهاك لحقوقهم.
    El derecho penal prevé que los particulares pueden emprender acciones contra las instituciones o los órganos del Estado en caso de considerarse víctimas de una violación de sus derechos fundamentales. UN فقانون العقوبات ينص على أنه يجوز للأفراد أن يقيموا دعاوى على مؤسسات أو هيئات الدولة إذا رأوا أنهم وقعوا ضحية انتهاك لحقوقهم الأساسية.
    Las disposiciones constitucionales permitían el acceso directo al Tribunal Supremo de toda persona o grupo que buscara reparación por la violación de sus derechos fundamentales. UN وتتيح أحكام الدستور لأي فرد أو جماعة من الأفراد اللجوء مباشرة إلى المحكمة العليا للانتصاف من أي انتهاك لحقوقهم الأساسية.
    Afirmaban que la ausencia de una alternativa al servicio militar obligatorio en el Estado parte equivalía a una violación de sus derechos consagrados en el artículo 18, párrafo 1 del Pacto. UN وادعوا أن عدم وجود بديل للخدمة العسكرية الإلزامية في الدولة الطرف هو بمثابة انتهاك لحقوقهم بموجب الفقرة 1 من المادة 18 من العهد.
    Según el abogado, la instrucción Nº 41 no ofrecía un recurso efectivo para las personas que hubieran sido o pudieran ser expulsadas en violación de sus derechos consagrados en el Pacto. UN ووفقا للمحامية، لا يتيح التوجيه رقم 41 سبيل انتصاف فعالاً للأشخاص الذين طردوا أو الذين يمكن طردهم في انتهاك لحقوقهم بموجب العهد.
    Sospecha que fueron redactados sin haber determinado la situación de los autores y llevados a la entrevista con el único fin de obtener su firma y refutar toda violación de sus derechos, sin una verificación real y efectiva de sus condiciones. UN ويشكّ أن تكون هذه البيانات قد صيغت دون تقييم لحالة أصحاب الشكوى وقُدِّمت لمجرد جمع توقيعهم وتفنيد أي انتهاك لحقوقهم دون أي رصد حقيقي وفعّال لظروفهم.
    408. En relación con los artículo 1 y 4 de la Convención, el representante del Estado Parte dijo que los capítulo IV y VII del Código Penal incluían disposiciones precisas que garantizaban la protección de los individuos contra toda violación de sus derechos. UN ٤٠٨ - وفيما يتعلق بالمادتين ١ و ٤ من الاتفاقية، قال ممثل الدولة الطرف إن الفصلين الرابع والسابع من قانون العقوبات يتضمنان أحكاما محددة تضمن حماية اﻷفراد من أي انتهاك لحقوقهم.
    Al igual que el Comité de Derechos Humanos, este Comité nota alguna tendencia a un trato discriminatorio por parte de sectores de las fuerzas policiales y guardianes de cárceles respecto de extranjeros, lo que se traduce en la violación de sus derechos. UN ١٥٣ - تلاحظ هذه اللجنة، شأنها في ذلك شأن لجنة حقوق اﻹنسان، وجود بعض الميل الى معاملة تمييزية من قبل قطاعات من قوة الشرطة وحراس السجون فيما يتعلق باﻷجانب، مما ينطوي على انتهاك لحقوقهم.
    Además, considera que el hecho de que no se haya cubierto el cargo de Defensor del Pueblo, creado en mayo de 1996, priva de un recurso efectivo a las personas que se consideren víctimas de violaciones de sus derechos fundamentales. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإنها ترى أن عدم تعيين أحد في منصب أمين المظالم، الذي أُنشئ في أيار/مايو ٦٩٩١، إنما يمنع إتاحة سبيل انتصاف فعال أمام اﻷشخاص الذين يدعون حدوث انتهاك لحقوقهم اﻷساسية.
    El hecho de que la competencia del Comité para recibir y considerar comunicaciones se limite a las presentadas por individuos, o en nombre de éstos (artículo 1 del Protocolo Facultativo), no impide que un individuo alegue que una acción u omisión que atañe a una persona jurídica o entidad similar equivale a una violación de sus propios derechos. UN وإن كون اختصاص اللجنة في تلقي البلاغات والنظر فيها مقتصراً على البلاغات المقدمة من أفراد أو نيابة عنهم (المادة 1 من البروتوكول الاختياري) لا يحول دون ادعاء هؤلاء الأفراد أن الأفعال أو التقصيرات المتعلقة بشخصيات اعتبارية وما شابهها من كيانات هي أفعال أو تقصيرات تعد بمثابة انتهاك لحقوقهم.
    14.2 Los autores afirman que la ejecución de la orden de desalojo de 24 de julio de 2006 y la consiguiente expulsión de la comunidad de Dobri Jeliazkov equivaldría a someterlos a injerencias arbitrarias e ilegales en su domicilio y, por lo tanto, vulneraría los derechos respectivos que los amparan en virtud del artículo 17 del Pacto. UN 14-2 يدعي أصحاب البلاغ أن تنفيذ أمر الإخلاء المؤرخ 24 تموز/يوليه 2006 وبالتالي ترحيلهم من حي دُبري جيليازكوف هما بمثابة تعريضهم لتدخل تعسفي وغير قانوني في شؤون بيوتهم وبالتالي انتهاك لحقوقهم بموجب المادة 17 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more