Actualmente no era posible presentar una demanda por violación del derecho a la alimentación. | UN | وإنه لا يمكن في الوقت الحالي التظلم من انتهاك للحق في الغذاء. |
Una manera inflexible de abordar esta cuestión también podría interpretarse como una violación del derecho a la libertad de religión | UN | واتخاذ نهج صارم قد يفسر أيضا بأنه انتهاك للحق في الحرية الدينية. |
Según nuestro concepto vector del derecho al desarrollo, la violación de un derecho cualquiera constituiría una violación del derecho al desarrollo propiamente dicho. | UN | فوفقاً لمفهومنا للحق في التنمية، المتمثل في أن إعمال كل حق من الحقوق يسهم في إعمال الحق في التنمية، فإن انتهاك أي حق واحد معناه انتهاك للحق في التنمية ذاته. |
Según el Estado Parte, no sucede así en el presente caso, por lo que no cabe extraer la conclusión de que se ha violado el derecho a un proceso imparcial. | UN | وترى الدولة الطرف أن هذا لا ينطبق على القضية الحالية، وبالتالي لا يمكن أن يُخلص إلى حدوث انتهاك للحق في محاكمة عادلة. |
También se transmitieron denuncias a la Autoridad Palestina acerca de 4 casos de presuntas violaciones del derecho a la vida. | UN | كما أُحيلت ادعاءات إلى السلطة الفلسطينية فيما يتعلق بأربع حالات يزعم فيها حدوث انتهاك للحق في الحياة. |
En la sección general relativa a las situaciones de violaciones del derecho a la vida, siempre dedica una sección específica a la situación de la mujer. | UN | ففي الباب العام المتعلق بحالات وقع فيها انتهاك للحق في الحياة، تداوم المقررة الخاصة على تخصيص باب إلى حالة المرأة. |
La denegación de acceso a la ayuda alimentaria humanitaria en los conflictos internos o internacionales constituye una violación del derecho a la alimentación. | UN | ومنع الوصول إلى المساعدة الغذائية الإنسانية في المنازعات الداخلية والدولية هو انتهاك للحق في الغذاء. |
Concretamente, la limitación al establecimiento de farmacias no implicaba la violación del derecho a la igualdad ante la ley consagrado en el artículo 14 de la Constitución. | UN | وتحديداً، فإن تقييد إنشاء الصيدليات لا ينطوي على أي انتهاك للحق في المساواة أمام القانون وفق ما ورد في المادة 14 من الدستور. |
Por consiguiente, la falta de protección de la salud supone una violación del derecho a la vida. | UN | وعليه، فإن عدم حماية الصحة ينطوي على انتهاك للحق في الحياة. |
En consecuencia, no ha quedado demostrada una violación del derecho a un recurso eficaz, protegido por el artículo 6. | UN | ولذلك لم يتم إثبات وقوع انتهاك للحق في سبيل انتصاف فعال تحميه المادة 6. |
41. Al determinar qué acciones u omisiones equivalen a una violación del derecho al agua, es importante establecer una distinción entre la incapacidad de un Estado Parte de cumplir sus obligaciones con respecto al derecho al agua y la renuencia de dicho Estado a cumplir esas obligaciones. | UN | 41- ولتحديد الأفعال أو أوجه التقصير التي تعتبر بمثابة انتهاك للحق في الماء، من المهم التمييز بين عدم قدرة الدولة الطرف على الامتثال لالتزاماتها المتعلقة بالحق في الماء، وعدم استعدادها للقيام بذلك. |
41. Al determinar qué acciones u omisiones equivalen a una violación del derecho al agua, es importante establecer una distinción entre la incapacidad de un Estado Parte de cumplir sus obligaciones con respecto al derecho al agua y la renuencia de dicho Estado a cumplir esas obligaciones. | UN | 41- ولتحديد الأفعال أو الإغفالات التي تعتبر بمثابة انتهاك للحق في الماء، من المهم التمييز بين عدم قدرة الدولة الطرف على الامتثال لالتزاماتها المتعلقة بالحق في الماء، وعدم استعدادها للقيام بذلك. |
36. El Comité de Derechos Humanos concluyó que se había violado el derecho a un juicio justo en un caso. | UN | 36- واستنتجت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أنه حدث انتهاك للحق في محاكمة عادلة في حالة واحدة. |
3. El Relator Especial ha recibido un gran número de denuncias acerca de casos de violaciones del derecho a la libertad de opinión y de expresión en 1998. | UN | 3- تلقى المقرر الخاص عدداً كبيراً من الادعاءات المتعلقة بحالات انتهاك للحق في حرية الرأي والتعبير في عام 1998. |
Por lo tanto, el Comité es de opinión que no se violó el derecho a ser oído públicamente. | UN | ومن ثم ترى اللجنة أنه لم يكن هناك انتهاك للحق في المحاكمة العلنية. |
383. La Relatora Especial transmitió al Gobierno un llamamiento urgente acerca de la situación en Chechenia y una denuncia de violación del derecho a la vida. | UN | 383- بعثت المقررة الخاصة إلى الحكومة نداءً عاجلاً بشأن الحالة في الشيشان، وادعاءً بوقوع انتهاك للحق في الحياة. |
Invocaron la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos que considera que se viola el derecho a la igualdad de medios cuando se otorga a las pruebas de una parte una ventaja exagerada sobre las pruebas de la parte contraria. | UN | وأشاروا إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي ترى أن إعطاء وزن أكثر مما ينبغي للأدلة المقدمة من أحد الطرفين هو بمثابة انتهاك للحق في المساواة في وسائل الدفاع. |
Aun reconociendo que en determinadas circunstancias la apariencia de parcialidad puede ser de tal índole que viole el derecho a un juicio justo por un tribunal independiente e imparcial, el Comité entiende que en el presente caso los hechos no representan violación del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. | UN | ورغم أن اللجنة تقر بأنه في ظروف محددة قد يعتبر الاشتباه في التحيز بمثابة انتهاك للحق في جلسة استماعٍ عادلة تعقدها محكمة مستقلة ونزيهة، ترى أن الوقائع في هذه القضية لا تعد بمثابة انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
3.1 Los autores alegan una infracción al derecho al respeto a la vida privada consagrado en el artículo 17, párrafo 1, del Pacto, al no haberse respetado la voluntad íntima de su padre expresada en el testamento. | UN | 3-1 يزعم صاحبا البلاغ حدوث انتهاك للحق في الخصوصية المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 17 من العهد لعدم احترام الرغبات الشخصية التي أبداها والدهما في الوصية. |
Las detenciones por razones políticas violan los derechos a la libertad y la seguridad de la persona, el derecho a un juicio justo y el derecho a no ser discriminado por razón de las opiniones políticas, que forman parte del derecho internacional consuetudinario. | UN | فالاحتجاز لاعتبارات سياسية انتهاك للحق في الحرية وأمن الشخص على نفسه، وفي المحاكمة العادلة، وللحق في عدم التعرض للتمييز على أساس الرأي السياسي، وهي حقوق تشكل جميعها جزءاً من القانون الدولي العرفي. |
Esas tecnologías podían constituir una violación del derecho de los usuarios a la intimidad y, al socavar la confianza del público y la seguridad de Internet, obstruir el libre flujo de información e ideas en línea. | UN | ومن المحتمل أن ينطوي استخدام هذه التكنولوجيا على انتهاك للحق في الخصوصية مما يقوض شعور الناس بالثقة والأمان على الإنترنت ويعيق الانسياب الحر للمعلومات والأفكار عبرها. |
En 34 de ellos, el Comité entendía que se había vulnerado el derecho a la vida, al considerar que se había impuesto la pena de muerte en el marco de procedimientos judiciales que no se ajustaban plenamente a los requisitos de un juicio imparcial. | UN | واعتبرت اللجنة في 34 من هذه الآراء وجود انتهاك للحق في الحياة، بسبب الحكم بعقوبة الإعدام في دعاوى قضائية لا تتوفر فيها تماماً شروط المحاكمة العادلة. |
Frente a la vulneración del derecho a la vida los otros derechos se plantean en una escala de subordinación. | UN | وكل انتهاك للحق في الحياة يهدد الحقوق الأخرى المتفرعة عنه. |